Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗсем (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Акӑ вӗсен хӑш-пӗрисен ячӗсем: эвенксем (ӗлӗк вӗсене тунгуссем тенӗ), нивхсем (ӗлӗк гиляксем тенӗ), удэгесем, ороксем, нанайсем, ульчсем, ительменсем, эвенсем, чукчасем, ненецсем, коряксем т. ыт. те.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ҫитменнине, вӗсен иккӗшӗн ячӗсем те пӗрешкел.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ячӗсем тата этимологийӗ

Названия и этимология

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Ячӗсем пур кунта: Петр Дермидонтович Эливанов…

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ячӗсем мӗнле? — ыйтрӗ пуп Павлушпа юнашар ларнӑ Вальккаран.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа та янкӑр ҫиҫкӗнӗвӗн хавхаланчӑк тӗркӗшӗвне лексе йӗри-тавра мӗн пулса иртнине сӑнама пикентӗм; васкамасӑр утатӑп, никамран та нимӗн те ыйтмастӑп; яланхи пекех темелле-тӗр: хӑйсен чеченлӗхӗпе тата хӑйне евӗрлӗхӗпе тӗлӗнтерсе ҫӗклентерекен чечексен ячӗсем мана нихӑҫан та кӑсӑклантармаҫҫӗ.

И, погрузясь в заразительно яркую суету, я стал рассматривать, что происходит вокруг; шел я не торопясь и никого не расспрашивал, так же, как никогда не хотел знать названия поразивших меня своей прелестью и оригинальностью цветов.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ячӗсем кӑсӑк.

— Заглавия интересные.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ ҫак хуласенче пулнӑ е пулма пултаратӑп, анчах гаваньсен ячӗсем маншӑн урӑхла пӗлтерӗшлӗ: чӑннипех пур ҫав «Тулон» Тулон та мар, тепри «Сиднейпа» та ҫыхӑнман; ылтӑн сас паллисенче халиччен уҫман чӑнлӑх пытаннӑ.

Я был или мог быть в городах этих, но имена гаваней означали для меня другой «Тулон» и вовсе не тот «Сидней», какие существовали действительно; надписи золотых букв хранили неоткрытую истину.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсен ячӗсем: Фильс, Эсмен, Суарт, Гельвий, Бартон, Мюргит, Стабер тата Карминер.

Их имена были: Фильс, Эсмен, Суарт, Гельвий, Бартон, Мюргит, Стабер и Карминер.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен авторӗсен – Элли Юрьев художникӑн, Илле Тукташ поэтӑн тата Герман Лебедев композиторӑн – ячӗсем чӑваш халӑхӗн историне яланлӑхах ҫырӑннӑ.

Имена авторов государственных символов Чувашской Республики – художника Элли Юрьева, поэта Ильи Тукташа и композитора Германа Лебедева навсегда вписаны в летопись истории чувашского народа.

Олег Николаев Чӑваш Республикин патшалӑх символӗсен кунӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/04/29/glava-chu ... aet-s-dnem

Унӑн тусӗсем, унӑн улшӑнми ҫулташӗсем, — вӗсен ячӗсем банк билечӗ пек типпӗн чӑштӑртатаҫҫӗ, — сахалрах хӑватпа ялкӑшаҫҫӗ, ҫапах та Гюйс, Аспер, Стерс, Ассандрей, Айнсер тата Фрид пуянлӑхӗ те — Хоггей пӗркенме пултаракан алмаз куписен ретӗнченех.

Его друзья, его неизменные спутники, имена которых шуршат сухо, как банковые билеты: Гюйс, Аспер, Стере, Ассандрей, Айнсер и Фрид, — отсвечивали меньшим могуществом, но в тон тех групп алмазов, которыми мог бы обернуться Хоггей.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ҫитменнине, Калюк хӑй чӑннипе кам иккенни те, унпа ҫӳрекенсен чӑн ячӗсем те паллӑ мар.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫыннисен ячӗсем янӑравлӑ-илӗртӳллӗ: Ассоль, Суринэ, Дэзи, Стелла, Сэннель, Грэй, Дюк, Гнор, Битт-Бой, Сигби, Тарт, Рено, Нок, Лонгрен, Гарвей, Витт, Редотт…

Имена людей звучны и привлекательны: Ассоль, Суринэ, Дэзи, Стелла, Сэннель, Грэй, Дюк, Гнор, Битт-Бой, Сигби, Тарт, Рено, Нок, Лонгрен, Гарвей, Витт, Редотт…

Грин ҫӗр-шывне хапӑл тусамӑр // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 5–7 с.

Ҫырма-ҫатра ячӗсем те интереслӗ пек туйӑнчӗҫ студента: Чашлама, Авӑр ҫырми, Ҫӳлту, Сахтиме ҫырми тата ытти те.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Канмалли кунсенче ятарласа тӑван ялӗсене ҫӳрерӗҫ, ватӑсенчен ҫырма-ҫатра, улӑх, юханшыв ячӗсем ҫинчен пӗлчӗҫ.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Ҫынсен ячӗсем пур.

— У людей есть имена.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӑйӑлтатакан пулнӑ сасӑсем ҫынсене завод ячӗсем тӑрӑх кӑшкӑрса чӗнеҫҫӗ.

Охрипшие голоса выкрикивали названия заводов.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах мана ҫав ҫынсен ячӗсем леш тӗнчен архивӗнче сыхланса юлманни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Однако мне ответили, что имена их невозможно найти в архивах загробного мира.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак проектӑн авторӗ эпир шухӑшлакан япаласем пурте япаласен ячӗсем пулса тӑни ҫинчен ӑнлантарса пачӗ.

Автор указывал, что только именам существительным соответствуют существующие предметы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апатланнӑ хушӑра эпӗ тӗрлӗ япаласен ячӗсем вӗсен чӗлхипе мӗнле пулни ҫинчен ыйтса пӗлме хӑйрӑм.

За обедом я позволил себе задать ряд вопросов о том, как называют на здешнем языке различные предметы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed