Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаларан (тĕпĕ: япала) more information about the word form can be found here.
Лаша ҫинчен татӑлса аннӑ офицер патӗнчен темӗнле усал шӑршлӑ япаларан пӑрӑннӑ пек демонстрантсем аяккарах парӑнчӗҫ те ҫирӗппӗн малалла утрӗҫ.

Обойдя, словно какую-то падаль, упавшего под лошадь офицера, демонстранты стремительно двигались вперед:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗҫӗ таврашӗ кирлӗ те мар, турӑ хӑтартӑр ун пек япаларан!

Ножа не надо, избави бог!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗрисем юратнӑ ҫынран, япаларан уйрӑласшӑн мар, чун ыратӗ.

Многим будут надоедать поклонники, кто-то не захочет расставаться с любимой вещью, в любом случае, зависимость может сказаться болезненно.

5-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вӑл пӗр япаларан ҫеҫ тӗлӗнчӗ: Ту енчи мӑрсасем ӑна пӗр хӗнемесӗр кӑларса ячӗҫ.

Help to translate

10. Тахҫанхи туссем патӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Сарри тепӗр япаларан тӗлӗнчӗ: ӑна никам та чӗнтермен-ха кунта, вӑл калаҫса татӑлнӑ тӑрӑх, хӑй кӑмӑлӗпе килнӗ, лешсене Салтыков воевода чӗнтернӗ ав.

Help to translate

16. «Ывӑлусем хитре сан, ҫӗрпӳ» // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Халӗ вӗсем пӗр япаларан кӑна шикленчӗҫ: Кучак хӑйне сыхланине ан систӗрччӗ, тепӗр ҫӗре тарса ӳксе Кама урлӑ тӑварах каҫма ан шутлатӑрччӗ.

Help to translate

12. Икӗ хула // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Хӑвӑн куҫу умӗнчех илсе тухса кайрӗ-и ывӑлна, Ахтупай? — кӗтмен япаларан тӗлӗнсе ыйтрӗ Офоня.

Help to translate

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫав ҫӗре Укка виҫӗ япаларан астуса юлчӗ: йӗкӗт ҫӑварӗнчен тухакан сӑра-эрех шӑршинчен, ачаш ҫӗртине ыраттарса пӗтернинчен, ӳсӗр йӗкӗте хӑй ҫинчен урайне тӗксе антарнинчен.

Эта ночь запомнилась Укке на всю жизнь тремя гадостями: невыносимым запахом пива и водки изо рта жениха, болью от разрыва девственной плевы и тем, как она свалила с себя на пол пьяного парня…

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пин тӗрлӗ япаларан.

Словом, от тысячи вещей.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ку вара шухӑшлама пӗлекеншӗн йывӑр япаларан та йывӑр пулас, пӗр мучи ав ҫӗре ҫити пӗкӗрӗлсе аннӑ…

И груз этот для мыслящего человека самый тяжелый: вон один старичок согнулся под ним аж до самого пола…

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурнӑҫра пур япаларан та — турӑран, усал-тӗселсенчен, ял-йышран, тӳре-шарасенчен (пуринчен ытла тиекрен) — хӑрама вӗреннӗскер, вӑл каҫхине хӑйне чаплӑ хуҫа пекех ирӗклӗн те хӑюллӑн тыткаланӑ.

Вечно всех и всего боявшийся днем — и бога, и чертей, и односельчан, а пуще всего чиновников, в особенности дьяка, — ночью он ощущал себя сильным, свободным, смелым.

Ярила мучи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Аликей вӑрманти ялта пулса пӗр япаларан тӗлӗнчӗ — ялӑн ячӗ ҫук.

Help to translate

4. Тукай ялӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кирлӗ мар япаларан хӑтӑлатӑр, юратакан ҫынпа пулма пултаратӑр.

Вы избавитесь от чего-то ненужного и надоевшего и сможете быть вместе с тем, кого любите.

23-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӑлтӑрсем сире иртнӗ пурнӑҫа манма, каялла туртакан мӗнпур япаларан хӑтӑлма сӗнеҫҫӗ.

Звезды советуют вам разобраться в прошлом и избавиться от всего, что тянет вас ко дну.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

«Ку янкарлӑ япаларан чӗрес тума меллӗ пулмалла, — терӗ сунарҫӑ.

Help to translate

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Гервак хытах ывӑнчӗ, анчах ӑна ытарлӑ тӑрӑхлав пулӑшать, ҫавӑнпа та вӑл ахрат хушӑкӑн ҫӑлӑнӑҫ тӗлӗнтермӗшӗ асне килнӗ май йӗкӗлтевлӗн вӗчӗрхенет, унӑн виҫевӗнчен килмен мӗн пур япаларан чалӑш кулӑпа хӳтӗленет.

Гервак сильно ослабела, но ее поддерживала ирония и, насмешливо раздражаясь при воспоминании о спасительной причуде провала, своей кривой усмешкой она полагала стать выше всего, не зависящего от ее мерок.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пушаннӑ пӳлӗме хуралҫӑ «вагензи» кӗрсе тӑчӗ, пӗкӗрӗлчӗ, япаларан япала ҫине куҫӗсемпе чупкаланӑ май пӑшалне чӗр куҫҫисемпе хӗстерчӗ те кофе савӑтӗнчи пылак шӗвеке темиҫе сыпкӑм ҫӑтрӗ; унтан табак тӗркемӗнчен пысӑккӑн ывӑҫласа илчӗ, хӑйӗн вырӑнне йӑпӑр-япӑр тухса ларчӗ те татӑлнӑ юррине малалла тӑсать: наркӑмӑшлӑ, анчах чаплӑ-капмар ҫӗр ҫинчен; вӑл — ҫак ҫӗр ывӑлӗ.

В опустевшее помещение заглянул часовой «вагензи», согнулся, перебежал глазами с предмета на предмет и, зажав ружье между колен, быстро глотнул из кофейника несколько глотков сладкого кофе; затем, выщипнув из табачной пачки добрую горсть, проворно вернулся на свое место и затянул прерванную песню о ядовитой, но роскошной земле, сыном которой был.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫаплах ҫав, шӑпах та — йывӑрлӑх; иккӗленместӗп: пурте — ҫав япаларан!

 — Вот уж, именно, тяжесть; я уверена, что от нее — все!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑрӑ утма чарӑнчӗ те — хунарӗн вутлӑ куҫӗ пӗр япаларан теприн ҫине сиксе сӗмлӗхе пӑралама пуҫларӗ.

Вор остановился, и огненный глаз фонарика начал буравить тьму, останавливаясь на различных предметах.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Тимка тата хытӑрах ахӑлтатса ячӗ, ун куҫӗсем тӑрӑхах эпӗ ӑнланса илтӗм, — вӑл мантан мар, ман хыҫра тӑракан темӗнле япаларан кулать пулас.

Тимка рассмеялся еще звонче, и по его взгляду я понял, что он смеется не надо мною, а над чем-то, что находится позади меня.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed