Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташлӑх the word is in our database.
юлташлӑх (тĕпĕ: юлташлӑх) more information about the word form can be found here.
— Ҫав сирӗн ялти юлташлӑх правленийӗ укҫа ӑҫта тытать-ши?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫав юлташлӑх кассине ҫаратсан, Вӗлтрен Хӗлимунӗ, ак, ялтан туха та пӗлмӗ, — каллех кӑнттаммӑн шӳтлерӗ каярах, хӑнана ӑсатнӑ чухне.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унта пӗрре ҫитсе килни, авӑ, епле синкерлӗ вӗҫленчӗ: Калюковпа тусӗсем Экеҫри юлташлӑх укҫине туртса илни ҫитмен, унӑн хуняшшӗне вӗлересле хӗнесе хӑварчӗҫ, лешӗ тек тӑраймарӗ вара…

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Усрав вӑрманӗпе масар хушшинчен иртсен ялти юлташлӑх уйӗ пуҫланать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

«Демина калама манас марччӗ, — аса илчӗ вал, — Телегин вырӑнне юлташлӑх председательне халлӗхе никама та суйлама юрамасть.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫапах кала-ха, сан шутпа, аҫу юлташлӑх укҫине килте тытнине кам пӗлме пултарнӑ? — ыйтрӗ каярах Крапивин, Ольга Матвеевна лӑпланса ҫитнине курсан.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пирӗн вара ахаль те юлташлӑх саланса кайрӗ пулӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Антун шӑллӗ Ҫемен халӗ пикенсех хавхалантарать пулӗ хӑй ертсе пыракан юлташлӑх ҫыннисене.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ахӑртнех, юлташлӑх казначейӗ те вӑл пӗлекен ҫынах, Кам-ши?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ вӑл Телегина юлташлӑх правленийӗн председательне суйлаттарчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Мӗншӗн тесен, саманана кура, юлташлӑх кулакӑн туратти-ҫулҫине кӑна мар, тымарне те хӑртать.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин ҫак старикшӗн вӑл Улька ашшӗ е юлташлӑх казначейӗ пулнӑран кӑна хыпса ҫунмасть.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Юлташлӑх укҫине пӗр пус юлми илсе кайрӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем пурте пӗрле И-кун-у-ка-тсе ятлӑ Союз, урӑхла каласан, Юлташлӑх организациленӗ.

Назывались они Бизоны, Носители Ворона, Бешеные Собаки; отдельные братства или отряды входили в союз братств — И кун-у-ка-тси, или Все друзья.

Синопа Москитсен йӑхне кӗрет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗлччӗр вӗсем пурте Вырӑс ҫӗрӗнче юлташлӑх мӗне пӗлтернине.

Пусть же знают они все, что такое значит в Русской земле товарищество!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Акӑ мӗнле вӑхӑтра тӑванланма алӑ патӑмӑр эпир, юлташсем, акӑ мӗн ҫинче тытӑнса тӑрать пирӗн юлташлӑх!

Вот в какое время подали мы, товарищи, руку на братство! вот на чем стоит наше товарищество!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Манӑн сире, пансем, пирӗн юлташлӑх мӗне пӗлтерни ҫинчен калас килет.

— Хочется мне вам сказать, панове, что такое есть наше товарищество.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакӑн пекех тата хамӑр чапшӑн та ӗҫер; мӑнуксемпе вӗсен ывӑлӗсем пирӗн ҫинчен: ҫавӑн чухне ҫавӑн пек козаксем пурӑннӑ, вӗсем юлташлӑх ятне яман, хӑйсен ҫыннисене сутман теччӗр.

Да уже вместе выпьем и за нашу собственную славу, чтобы сказали внуки и сыны тех внуков, что были когда-то такие, которые не постыдили товарищества и не выдали своих.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мӗн-пур пек пурнӑҫу — малта; туслӑх, юлташлӑх тӗлӗшпе те пуян пулӑн эс.

Вся жизнь твоя впереди, и будешь ты всякой дружбой богат.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫак «иксӗмӗр вӗҫетпӗр» тенӗ сӑмахсенче юлташлӑх, туслӑх палӑрса тӑнӑ.

Товарищеская спайка, душевная теплота скрывались за этими простыми словами: «вдвоём летим».

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed