Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнать (тĕпĕ: ыткӑн) more information about the word form can be found here.
Вара, Ворошилов ҫине куҫӗсене хӗссе пӑхса илет те, чугун ҫул хӗррипе сарнӑ вӗтӗ чул тӑрӑх ҫарранах, хӗртнӗ япала тӑрӑх пынӑ пек пускаласа каять; унтан курӑк ҫине анса — эх, кунта ҫемҫе! — тенӗ пек, ура тупанӗсене вӗлтлеттерсе ҫеҫ ыткӑнать.

Он подмигнул Ворошилову и пошел, точно по горячему, — босыми ногами по щебню насыпи, спустился на траву — и ух, тут мягко — запустил, мелькая черными пятками.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Малта пыракан пӗр-пӗр ҫыннӑн ҫурӑмӗ ашшӗнни пек туйӑнса каять те вӑл тӳрех ун хыҫҫӑн ыткӑнать, ашшӗ маррине курсан тата тепӗр хресчен хыҫҫӑн вирхӗнет.

Он рыскал в толпе, вне себя от волнения, бросался то к одному крестьянину, то к другому, когда спина издали казалась ему похожей на спину отца.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тепӗр чухне чаплӑ сунарҫӑ вӗслетсе ярать те, йытӑ вара, урисемпе карӑнса ӳксе, пӗтӗм кӳлепипе айӑккинелле тайӑнса тата юр сирпӗтсе, хӗрсе кайнипе мулкачран вунӑ хут хӑвӑртрах малалла ыткӑнать.

Атукнул на него опытный охотник — и он понесся, пустив прямой чертой по воздуху свои ноги, весь покосившись набок всем телом, взрывая снег и десять раз выпереживая самого зайца в жару своего бега.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах пӗр ҫынӗ пуринчен те маттуртараххӑн кӑшкӑрать, вара ыттисем хыҫҫӑн ташша ыткӑнать.

Но один всех живее вскрикивал и летел вслед за другими в танце.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ракшас, ҫак сӑмахсене илтсен, хаярланса каять те патша ывӑлӗ ҫине сиксе ларать, патша ывӑлӗ те ун ҫине ыткӑнать.

Услышал ракшас эти речи, рассвирепел и кинулся на царевича, а царевич — на него.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ӑмӑрткайӑкҫӑ вара лавккаҫӑ ҫине ыткӑнать, ҫапӑҫу пуҫланса каять.

Сокольничий бросился на лавочника; тот ему сдачи дал.

Ҫулҫӳренпе шуйттан ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫӑлӑнас тесен мӗнле те пулин урӑх меслет шутласа тупмалла, пӗр секунда ҫухатмасӑрах тупас пулать, мӗншӗн тесен тӑшман халех ман ҫине ыткӑнать.

Нужно изобрести другой способ спасения, изобрести, не теряя ни секунды, потому что мой враг сейчас кинется на меня.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Людмила Ильинична, сӗтел кӗтессине пырса тӑрӑнса, хурлӑхлӑ куҫлӑ, мӗскӗннӗн усӑнса аннӑ туталлӑ Милочка енне ыткӑнать.

Людмила Ильинична кидается к Милочке, ударившись об угол стола, добегает до ее ожидающих глаз, до ее жалко распущенных губ.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Сэр, — терӗ капитан, — е эпӗ пӗр приказани ҫеҫ парсан та, пӗтӗм карап пирӗн ҫине ыткӑнать.

— Сэр, — сказал капитан, — если я отдам хоть одно приказание, весь корабль кинется на нас.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тинӗс лӑпкӑ тӑрать, «Испаньола», хӑшпӗр вӑхӑтра сӑмсипе хум ҫине касса кӗрсе, малалла ыткӑнать.

Море было спокойно, «Испаньола» неслась вперед, иногда ее бушприт обрызгивали волны.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Лю Гуй-лань ун ҫине ыткӑнать.

Лю Гуй-лань бросается к нему.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эппин, Дина та ыткӑнать ҫак Ҫӗр чӑмӑрӗпе ытамлӑн, ҫак Типӗҫӗрсемпӗ, шыв капламӗсемпӗ мӑн кустӑрмапа пӗрле?

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗҫет Ҫӗр чӑмӑрӗ, хӑй тӗнӗлӗ тавра вӑр-вӑр-вӑр ыткӑнать.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Коридорта темле ют ҫынсем тӑраҫҫӗ, пӑхатӑп, анне пурне те тӗккелесе мана хирӗҫ ыткӑнать.

Какие-то чужие там, в коридорчике, и, смотрю, мама всех толкает, бежит ко мне.

Инзол ятлӑ йытӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй, Маруся ҫинчен манса, дворник патнелле ыткӑнать.

И, забыв про Марусю, бросается к дворнику.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Маруся амӑшӗ патне ыткӑнать.

Маруся бросается к ней.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӳлӗм витер уласа та шӑхӑрса ҫил вӗрет, уҫнӑ чӳречи ҫапӑнать те, кантӑкӗ чӑнкӑртатса тухса ӳкет, алӑкӗ хыттӑн стена ҫумне кайса ҫапӑнать, унтан каялла ыткӑнать.

Через комнату с воем и свистом несется ветер, хлопает створкой окна, со звоном вылетает стекло, дверь грохает об стену и снова отлетает.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Танк такӑр мар ҫул тӑрӑх малалла ҫаплах ыткӑнать.

И мчится танк по деревьям, как по ухабистой дороге.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танк, сывлӑшра вӗҫе-вӗҫе илсе, малалла ыткӑнать.

Танк мчится и всё время взлетает над деревьями.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Тӗлӗне тӑрать Никандр: хӑйӗнчен апла-каплине нихӑҫанах та асӑрхаманччӗ вӑл — ак сана, ме, кур: вӑр та вӑр ыткӑнать ун ҫӑварӗнчен чӑх сӑхса ӗлкӗрейми сӑмах.

Help to translate

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed