Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыраттаракан (тĕпĕ: ыраттар) more information about the word form can be found here.
Вӑл аллине ҫавӑн пек сулланинче те унӑн чӗринче ыраттаракан темӗнле асап пурри сисӗнет, ҫав асап ӑна Чернышран пӳлсе тӑнӑн туйӑнать, — ҫакна Евгений лайӑххӑнах туйса илчӗ.

И даже в этом жесте Евгений угадал едва сдерживаемую боль, которой Шура сейчас как бы отгораживалась от него.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— О Будапешт! — терӗ Ференц чӗрене ыраттаракан сасӑпа.

— О, Будапешт! — с болью вырвалось у Ференца.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ленькӑпа Марийкӑшӑн вӗренӳ ҫакӑнпа вӗҫленчӗ вара, — ачасен чунӗнче татa тепӗр ыраттаракан ҫӗвӗк хутшӑнчӗ.

На этом и закончилась для Леньки и Марийки учеба, — в ребячьих душах прибавился еще один горький рубец.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Акӑ халӗ, картлашка тӑрӑх аннӑ май, Саида хӑйне ыраттаракан йывӑр шухӑшран ниепле те уйрӑлма пултараймасть…

И вот сейчас, спускаясь по лестнице, Саида не могла освободиться от горького чувства…

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Чуна ыраттаракан шухӑшсем витӗр, тӗтӗм йӗрӗ пек, тата темле урӑх, ют шухӑшсем тухса пычӗҫ, вӗсене ҫумӑр шывӗ пӑшӑлтатса каланӑ пек пулчӗ, вӗсем Петра хӑйне тӳрре кӑларма кансӗрлерӗҫ.

Сквозь горечь его размышлений струйкой дыма пробивались ещё какие-то другие, чужие мысли, их как будто нашёптывал тёмный шумок дождя, и они мешали ему оправдать себя.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах пурӑнма чӑрӑнсанах — шпульница ҫинчен мухмӑр чухнехи пек аса илнипе пӗрлех, темӗнле чуна ыраттаракан шухӑшсем ҫуралса тухрӗҫ.

Но как только он сделал это, — тотчас же, рядом с похмельными воспоминаниями о шпульнице, явились какие-то ноющие думы.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Малтанах унӑн пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ сӑн-питӗнче хӑрани ҫеҫ палӑрать, тата вӑл темӗнле, юриех, вӑхӑт ҫитмесӗрех асапланнӑ пек тӑвать теме те пултаратӑр эсир ун ҫине пӑхсан, ҫын тени ӗнтӗ кун пек чух кирек хӑҫан та ҫавӑн пек сӑнлӑ пулать, анчах ун патне носилка илсе пынӑ чух, вӑл аманман айӑкне носилка ҫинелле туса ун ҫине хӑй тӗллӗнех пырса выртнӑ чух, эсир унӑн сӑн-пичӗ улшӑннине асӑрхатӑр, ку вӑхӑтра вара эсир вӑл темӗнле, чун хавалӗпе ҫӗкленсе кайнине асӑрхатӑр, ун ӑшӗнче сӑмахпа каласа ӗлкӗреймен аслӑ шухӑш пуррине туйса илетӗр: куҫӗсем йӑлкӑшаҫҫӗ ун, шӑлӗсене вӑл хытӑ ҫыртса лартнӑ, пуҫӗ ҫӳлелле аран ҫеҫ, хӗнпе ҫӗкленет, хӑйне ҫӗкленӗ вӑхӑтра вара вӑл, носилкӑна чарса тӑрать те, аран-аран чӗтрекен сассипе юлташӗсене сӑмах хушать, «Каҫарӑр, тӑвансем!» — тет вӑл, тата темӗн калама тӑрать, курӑнсах тӑрать ӗнтӗ вӑл темӗнле чуна ыраттаракан сӑмах каласшӑн пулни, анчах унччен каланӑ сӑмахах тепӗр хут калать: «Каҫарӑр, тӑвансем!»

В первые минуты на набрызганном грязью лице его видны один испуг и какое-то притворное преждевременное выражение страдания, свойственное человеку в таком положении; но в то время как ему приносят носилки и он сам на здоровый бок ложится на них, вы замечаете, что выражение это сменяется выражением какой-то восторженности и высокой, невысказанной мысли: глаза горят ярче, зубы сжимаются, голова с усилием поднимается выше; и в то время как его поднимают, он останавливает носилки и с трудом, дрожащим голосом говорит товарищам: «Простите, братцы!» — еще хочет сказать что-то, и видно, что хочет сказать что-то трогательное, но повторяет только еще раз: «Простите, братцы!»

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӗрене ыраттаракан, канӑҫа пӗтерекен хӑрушӑ вӑхӑт малаллах тӑсӑлать…

И снова тянутся и тянутся часы, заполненные тревогой и страхом, сжимающим сердце.

Чир // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Сывлӑшра пит-куҫа ыраттаракан юр пӗрчисем вӗҫсе ҫӳренӗ, вӗсем ҫула шӑлса лартнӑ.

Колючая снежная пыль клубилась в воздухе, падала, застилая дорогу.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ку сӗмсӗр пуҫне тата хирӗҫ вӗрекен ҫил курсантсен пичӗсем ҫине вӗтӗ те ыраттаракан юр пӗрчисемпе сапса пырать.

И ко всему этому встречный ветер швырял в лицо курсантам мелкие, острые, частые снежинки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ман ӑшра пӗр йывӑр шухӑш та ҫук, эпӗ чуна ыраттаракан нимле хыпар та кӗтмен, манӑн Зойӑна хӑҫан курассине, вӑл киле хӑҫан таврӑнассине ҫеҫ пӗлес килет.

И ни одной сторонней горькой мысли не было у меня — я не ждала никаких плохих вестей, я только хотела узнать: когда я увижу Зою? Скоро ли она вернется?

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫемье те, шкул та, ача-пӑчасем те пӗтӗм ҫӗршыва канӑҫсӑрлатакан, чуна ыраттаракан е савӑнтаракан пурнӑҫпа пурӑнаҫҫӗ, хамӑр тавра пулса иртекен ӗҫсем пирӗн ачасене воспитани илме пулӑшаҫҫӗ.

Семья, школа и дети живут тем же, что волнует, тревожит и радует всю нашу страну, и все происходящее вокруг воспитывает наших ребят.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ҫав тери хӑрушӑ та чуна ыраттаракан хыпар пулчӗ!..

И так страшно, так позорно это было!..

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Испание парӑнтарнӑранпа чуна ыраттаракан лару-тӑру урӑх пулманччӗ-ха, халь акӑ Париж парӑнчӗ.

— Испания… с тех пор еще только одно так ударило — падение Парижа, сказал Ваня.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах ҫак тимлӗх ытла та тӗксӗм, ҫав тимлӗхре йывӑр та чуна чӑтма ҫук ыраттаракан шухӑшсем пурри сисӗнет.

Но это внимание было мрачно, под ним таилась тяжелая и горькая работа мысли.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Мӗнле-ха апла эс?.. — тесе пуҫланӑччӗ хӗрача, анчах именнипе, чуна ыраттаракан ыйтӑва текех хускатас мар тесе, сасартӑк чарӑнчӗ.

— А как же ты? — начала было она и вдруг застенчиво смолкла, не желая продолжать щекотливого допроса.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫунтарса ярасла чуна ыраттаракан кӳренӳ туйӑмӗ пырне капланса тулчӗ; вара вӑл курӑк ҫине тӑсӑлса ӳкрӗ те йӗрсе ячӗ.

Чувство жгучей боли и обиды подступило к его горлу; он упал на траву и заплакал.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ытти паллӑсем кӑмӑла ыраттаракан хыпарсем вырӑнне шутланнӑ.

Всякая другая отметка была неприятной новостью.

3 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах эпӗ пӗлетӗп, лайӑх пӗлетӗп — эпир пӗр-пӗрне кирлӗ ҫынсем, ҫавӑнпа та хӑвӑр пата кирлӗ мар кӳрентерӳсемпе чӗрене ыраттаракан япаласем урлӑ пыртарни манӑн пӗтӗм кӑмӑла хуҫать.

Но я знаю, я твердо знаю, — мы очень нужны друг другу, и мне горько и больно, что вы заставляете меня итти к вам сквозь ненужные огорчения и обиды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чӗри Егора ӑсатакан ҫынсемпе килӗшмерӗ, пӑшӑрхантаракан, ыраттаракан туйӑмпа тулса пычӗ.

Сердце наполнялось шероховатым тревожным чувством несогласия с людьми, провожавшими Егора.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed