Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтмасӑр (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Джесси кӑштах вӗчӗхет, акӑ ахӑлтатса кулса ячӗ, ҫавӑнпа Брентган йӗплӗн ыйтмасӑр тӳсеймерӗ:

Она нервно расхохоталась, отчего Брентган колко спросил:

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Эс мӗн, ҫак хурахсемпе чӑнласах ҫыхланса кайнӑ-и? — ыйтмасӑр чӑтаймарӗ Телегин.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Телегин вара пӗр пуслӑх япалана та ыйтмасӑр ӗмӗрне илмен, вӑрҫӑрине шутламасан, никам ҫине алӑ ҫӗклесе курман.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вара вӑл татӑклӑнах ҫаврӑнчӗ те тайлӑм айккипе ҫыраналла анма пуҫларӗ; матрос мӗн пулса иртнине ыйтмасӑр хыҫҫӑн пырать; Летика туять: халӗ шӑплӑха сирме юрамасть.

Тогда он решительно повернул, спускаясь вдоль склона; матрос, не спрашивая, что случилось, шел сзади; он чувствовал, что вновь наступило обязательное молчание.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эс ӳсӗр мар пулӗ те? — ҫапах та ыйтмасӑр тӳсеймерӗ вӑл.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Саша Усков ялтах-и? — чӑтаймарӗ ыйтмасӑр хӗрӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Юлашкинчен вӑл никамран ыйтмасӑр, никама та нимӗн те хушмасӑр, хӑй патӗнче ҫынсем пуррине туйман пек пулса, хӑй тӗллӗн калаҫнӑ:

Наконец он заговорил, ни к кому не обращаясь, ни у кого не спрашивая. Он, словно не замечая присутствующих, разговаривал сам с собой:

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшмансем ҫав ялта пурӑнакансене ялтан яла ыйтмасӑр ҫӳреме чарнӑ, итлемесен — персе пӑрахассипе хӑратнӑ.

Под угрозой расстрела жителям запрещалось без разрешения ездить из деревни в деревню.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун ҫинчен ыйтмасӑр иртмеҫҫех ӗнтӗ.

Без расспросов же никак дело не обойдется.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Выҫлӑхӑн ҫак тӗлӗнмелли картинисене курсан, Андрий тутар хӗрарӑмӗнчен ыйтмасӑр тӑма чӑтаймарӗ.

При виде сих поражающих свидетельств голода Андрий не вытерпел не спросить татарку:

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл арендаторсем хӗсӗрленӗ пирки тата мӑръесемшӗн ҫӗнӗ куланай хушса тӳлеттернӗ пирки ӳпкелешекен ялсене никамран ыйтмасӑр пыра-пыра кӗнӗ.

Самоуправно входил в села, где только жаловались на притеснения арендаторов и на прибавку новых пошлин с дыма.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Мулларан ыйтмасӑр ӑна пытарма та юрамасть.

Ее нельзя похоронить без разрешения муллы.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Захаркин, никамран ыйтмасӑр ҫӗклесе тухнӑшӑн…

Захаркин, за самовольное ношение…

Уҫӑлса ҫӳреме тухсан // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Асанне ӑна хыҫалтан: — Ыйтмасӑр ан уҫ! Кам унта, тесе ыйт, — терӗ.

А бабушка ей крикнула: — Не отпирай! Спроси, кто.

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Епле ыйтмасӑр пултӑр?

— Вот так без спросу!

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ыйтмасӑр, терӗ? — тарӑхать Маруся.

Без спросу! — возмущается Маруся.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ыйтмасӑр пӑрӑнса кайма юрать-им?

Разве можно уходить без спросу?..

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Манран ыйтмасӑр нимле чаҫсене те ан тийӗр.

Никаких частей без моего ведома не грузить.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Терентий Петрович йӗркелӗхе питӗ юратнине трактористсем пурте пӗлнӗ, ҫавӑнпа та унӑн пӗчӗк складне никам та нихҫан та хӑй ирӗкӗпе, ыйтмасӑр кӗрсе кайман.

Все трактористы знали, что Терентий Петрович очень любит порядок, и никто из них никогда не лез самовольно в его маленький склад.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Анчах тавар илекенсене астарса кӗртес тата сутӑ тӑвас тӗлӗшрен ман ӗҫ начар ӑнӑҫса пыратчӗ; ҫав калаҫма юраман салху мужиксем, йӗкехӳресем пек карчӑксем яланах темрен хӑраса та пуҫа усса ҫӳрекенскерсем, мана хӗрхенмелле пек туйӑнатчӗҫ, ман ҫирӗм пус ытлашширех ыйтмасӑр тавар илекене иконӑн чӑн хакне шӑппӑн калас килетчӗ.

Но я плохо преуспевал в заманивании покупателей и в торговле, — эти угрюмые мужики, скупые на слова, старухи, похожие на крыс, всегда чем-то испуганные, поникшие, вызывали у меня жалость к ним, хотелось сказать тихонько покупателю настоящую цену иконы, не запрашивая лишнего двугривенного.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed