Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӑма (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ курам тата — манӑн ывӑлӑма! — хумханчӑклӑн сирчӗ ӑна Ильинична.

— Дай мне моего сына поглядеть! — Ильинична взволнованно отстранила ее.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Епле-ха, хаваслӑ мар-им мана ывӑлӑма хутор тӑрӑх ҫӳретме?

Что ж, аль мне не гордо прокатить сына по хутору?

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сережа, пӗтӗм чунтан, тӑван ывӑлӑма каланӑ пек, калатӑп сана, тепӗр ҫулталӑкран сан кӑкӑру ҫинче, вӑрҫӑри паттӑр ӗҫсемшӗн илнӗ наградӑсемпе юнашар, ӗҫри хастарлӑхшӑн панӑ награда пултӑр…

И вот, Сережа, от всей души желаю тебе, как сыну родному, чтобы через год или два на твоей груди рядом с наградами за военные подвиги появился бы орден за подвиги трудовые…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Станислав ывӑлӑма халаллатӑп.

Посвящаю сыну Станиславу.

Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юратнӑ тӑванӑм! чик мана сӑннупа, ытах мана турри ҫапла пӳрнӗ пулсан, анчах ывӑлӑма ил! мӗн айӑпӗ пур ун, айӑпсӑр ачан, ҫакӑн пек тискер вилемпе вилме?»

Брат мой милый! коли меня пикой, когда уже мне так написано на роду, но возьми сына! чем безвинный младенец виноват, чтобы ему пропасть такою лютою смертью?»

XVI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Никам ҫук ҫӗрте, шӑплӑхра ывӑлӑма пӑхса ҫитӗнтерем тенӗччӗ, тӑшмана тавӑрмалӑх ӳстӗр тесеттӗм…

Думала, буду хоть в тишине растить на месть сына…

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кала Катеринӑна, ывӑлӑма ан пӑрахтӑр!

Скажи Катерине, чтобы не покидала сына!

IX // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пар-ха ывӑлӑма хам алла!»

Дай сюда на руки мне сына! —

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ывӑлӑма авлантартӑм, кӗл тунӑшӑн пачӑшкӑ пур-ҫук укҫана сӑптӑрса тухса кайрӗ.

Женил сына, а батюшка за богослужение содрал последнюю копейку.

Геннадий Волков: «Пурне те ашшӗ-амӑшӗн чӗлхине упрама пиллетӗп» // Тантӑш. http://yaltch.cap.ru/news/2010/02/02/gen ... -am258sh27

— Николай Петрович, — терӗ вӑл ҫавӑн пекех кӑмӑллӑ сасӑпа, — сулхӑнта кӑштах ларӑр-ха эсир, эпӗ чейник лартам та ывӑлӑма ача садне яма пуҫтарам.

— Николай Петрович, — сказала она, — посидите покамест в холодочке, а я поставлю чайник и соберу сынишку в детский сад.

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хам та, ывӑлӑм кӑна, Граф, ывӑлӑма эп Бяла Черквана ятӑм-ха.

— Только я и сын, Граф, но сына я послал в Бяла-Черкву.

XXX. Шапӑлти пӗлӗш // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫавӑн пек йӗксӗк Милкӑна памастӑп хам ывӑлӑма… — вара вӑл хӑйне хирӗҫ тӑракансене хурчӑка пек тапӑнма пӑхрӗ.

— Не отдам я своего сына такой дряни и мерзавке!.. — И, как коршун, бросалась на тех, кто ей противоречил.

ХХIII. Таппа урӑххи ҫакланнӑ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ачасем ман, Андрюшенькӑ, ӗмӗрте те пулман, кунта ак икӗ тӑван ывӑлӑма харӑсах пытарнӑн туйӑнать…

Детей у меня сроду не было, Андрюшенька, а тут — как будто двух родных сынов сразу потерял…

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Эпӗ, тен, хамӑн ывӑлӑма… — Андрей пӳлӗнсе ларчӗ, шӑлӗсене шатӑртаттарса вӑртах сӗтеле тӳртен ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

Я, может, своего парнишку… — Андрей осекся, оскалив зубы, круто повернулся к столу спиной.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ ӗнтӗ — тархасшӑн, тарӑнрах, лайӑхрах алтса пытар… ман ывӑлӑма хӗрхенсе, тӗплӗнрех тусамччӗ…

— Уж ты — получше как, поглубже, Христа ради… жалеючи сыночка мово, уж сделай поверней…

Этем ҫурални // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 156–165 стр.

Ывӑлӑма ӑна чӳречерен пачӗҫ, вӑл ӑна алли ҫине илчӗ те, кӑштах чарӑнса тӑрса, ачана хӑй патнелле туртрӗ.

Сына подали ему через окно, он взял его на руки и немного постоял, прижав к лицу его чёрную головку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ те, Хӗрлӗ Ҫарӑн командирӗ, ҫак йӗрпе сире хамӑн ывӑлӑма шанатӑп.

И вот я, командир Красной Армии, тоже вам доверяю своего сына по этой линии, так сказать.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ашшӗ те, ачисем ҫавнашкал йӗркеллине кура, час-часах: «эпӗ пилӗк ывӑлӑма пилӗк пӳрнене пӗлнӗ пек пӗлсе тӑратӑп», — теме юратнӑ.

И отец говорил, что знает их как свои пять пальцев.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чылайччен эпӗ пакета уҫмасӑр, пакечӗ ҫине чаплӑн: «Оренбург кӗпӗрнинчи Белогорск крепӑҫне, ывӑлӑма Петр Андреевич Гринева», тесе ҫырнине темиҫе хутчен вуласа тухрӑм.

Долго не распечатывал я пакета и перечитывал торжественную надпись: «Сыну моему Петру Андреевичу Гриневу, в Оренбургскую губернию, в Белогорскую крепость».

Пиллӗкмӗш сыпӑк. Юрату // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ывӑлӑма эпӗ ачашласах каймастӑп, тӗрӗссипе каласан, апла тума вӑйӑм та ҫитмӗччӗ те, анчах хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ: гварди офицерне лайӑх тумланма, ҫителӗклӗ пурӑнӑҫпа пурӑнма кирлех.

Сына я не балую, да и не в состоянии баловать, хотя бы и хотела; однако сами изволите знать: офицеру гвардии нужно содержать себя приличным образом.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed