Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑхӑраҫҫӗ (тĕпĕ: шӑхӑр) more information about the word form can be found here.
Тулта телефон пралукӗсем ҫилпе шӑхӑраҫҫӗ, кантӑк умӗнчи пӗчӗк пахча карти ҫумне нӑхтапа кӑкарнӑ лаша каҫанӗ ҫинче пӗр чакак хӑяккӑн уткаласа ҫӳрет, темӗн сӑха-сӑха илет.

За окном, в телефонных проводах, свистал ветер, на спине лошади, привязанной недоуздком к палисаднику, по самой кабаржине кособоко прогуливалась — и что-то клевала — сорока.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пур енчен те полицейскисен свистокӗсем шӑхӑраҫҫӗ.

Повсюду раздавались трели полицейских свистков.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫӳлте, чӑнка сӑрт ҫинче, полици свистокӗсем шӑхӑраҫҫӗ.

Вверху на обрывах заливались свистки городовых.

XXVI. Йӗрлеҫҫӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем пире усалсем пек мӑшкӑлласа ҫӳреҫҫӗ: каҫса кайса ахӑлтатаҫҫӗ, ҫуйхӑшаҫҫӗ, шӑхӑраҫҫӗ, вӑрҫса каяс пекех пулаҫҫӗ.

Они, как злые духи, издеваются над нами, хохочут до истерики, визжат, свистят и едва ли не ругаются.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫыннине те, шывне те ниепле те шанма ҫук! — лавҫӑсем кӑшкӑрса та ятлаҫса лашисене ҫаптараҫҫӗ, чӑпӑрккисем хистесе шӑхӑраҫҫӗ пулин те, лашисем вырӑнтан та тапранасшӑн мар, тулхӑраҫҫӗ вӗсем, чӑхӑмлаҫҫӗ.

что люди, что речки — никак нельзя положиться! Извозчики с криком и бранью колотили лошадей, которые фыркали, упирались и не хотели ни за что в свете тронуться с места, несмотря на красноречие кнутов.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Халӗ уншӑн паллӑ пулчӗ ӗнтӗ: ку — ӑнсӑртран вӗҫсе килнӗ пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ иккен.

Теперь же ему стало ясно, что это посвистывают шальные пули.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Минӑсем шаплатаҫҫӗ, пульӑсем шӑхӑраҫҫӗ.

Мины грохочут, пули свистят.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed