Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑваҫҫӗ (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Вӗҫӗ-хӗррисӗр капланса килекен пӑр куписем умлӑн-хыҫлӑн тинӗс хӗрринелле шӑваҫҫӗ.

Бесконечные вереницы льдов все двигались и двигались к берегу.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑрсем тинӗс хӗрринелле шӑваҫҫӗ… — ырӑ мара пӗлтерекен пӑр тӑрӑхӗ еннелле пӑхса, шиклӗн каларӗ Кэукай.

— Льды ползут к краю моря… — робко сказал Кэукай, глядя в сторону ледяной полосы, не предвещавшей ничего хорошего.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Е ирӗлсе кӑпӑшланнӑ юр евӗрлӗ, е тӑвӑл кӑпӑклатнӑ хумсем евӗрлӗ пӗлӗтсем шӑваҫҫӗ, пӗрмай шӑваҫҫӗ.

А облака все плывут, похожие то на подтаявший снег, то на вспененные бурей волны.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗлӗтсем шӑваҫҫӗ, вӗсем хушшинче — уйӑх, мӗнпур тӳпе вара, татӑлса анас пек — чӗтренсе тӑрать…

Бегут тучи, а между них — луна, и всё небо вздрагивает, будто ломается…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хура пӗлӗтсем, пӗр-пӗрне хӑваласа, хӗвелтухӑҫнелле шӑваҫҫӗ.

Тучи, обгоняя друг друга, текли на восток.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сехет йӗпписем чӑтма ҫук хуллен шӑваҫҫӗ.

Медленно-медленно двигалась стрелка часов.

Сокольникире пулса иртнӗ тамаша // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пуҫра темӗн ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнать, шухӑш — шухӑш та мар-ха — шухӑш татӑкӗ-кӗсӗкӗсем пӗр-пӗрне кансӗрлемесӗр ирӗклӗн шӑваҫҫӗ.

Голова отдаленная вертится мысль — и даже не мысль — обрывки мыслей свободно скользят, не мешая друг другу.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем те майӗпен малаллах шӑваҫҫӗ.

И они тоже постепенно шли вперед.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑхатӑп: шӑтӑксем шӑваҫҫӗ.

Смотрю — воронки движутся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак сӑмсах енне чӳхенсе тӑракан ҫӑлтӑрлӑ хумсем шӑваҫҫӗ.

К мысу уходили густые плескучие волны, игравшие отражениями звезд.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пуҫра кичем шухӑшсем ерипен шӑваҫҫӗ.

Медленно тянулись грустные думы.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Пӑрахут ҫунать, вӗсем палуба тӑрӑх шӑваҫҫӗ, туртӑнаҫҫӗ, кантӑкран пуҫӗсене кӑларса пулӑшма чӗнеҫҫӗ, йынӑшаҫҫӗ, нимӗҫсене ылханаҫҫӗ.

Горит пароход, а они ползают по палубе, из окон высовываются, на помощь зовут, стонут, немцев клянут.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Салтаксем пеме лӑпланасса кӗтсе выртаҫҫӗ те, хӑйсен командирне чавсинчен тытса, каллех шӑваҫҫӗ.

Солдаты пережидали огонь и снова ползли, подхватив под локти своего командира.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Понтонсем, силленсе, уй урлӑ шӑваҫҫӗ.

Покачиваясь, поплыли через поле понтоны.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗксӗм, йывӑр Дунай шывӗн юххине хирӗҫ, ҫумӑр пӗлӗчӗсем тӑрӑх ишнӗ пек, шӑваҫҫӗ.

Плыли против течения по темному тяжелому Дунаю, как по тучам.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫарсем акӑш-лаша патӗнчен иртеҫҫӗ, шучӗ ҫук ҫарсен урисем айӗнче пылчӑк лӑчӑртатать, тупӑсем шӑваҫҫӗ, тягачсем кӗрлеҫҫӗ, анчах лаша ҫине никам та ҫаврӑнса пӑхмасть, ӑна ҫул хӗрринчи канавра хӑварса, пурте малалла иртеҫҫӗ.

А войска проходят мимо коня-лебедя, чавкают ноги неисчислимых армий, ползут пушки, ревут тягачи и танки, и никто не обращает на него внимания, все проходят дальше, оставляя его в кювете при дороге.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫул тӑрӑх ҫӗтӗк-ҫатӑк, асаплантарса пӗтернӗ пленнӑйсене пиншерӗн хӑвалаҫҫӗ, — вилнисем ӳкеҫҫӗ, чӗррисем шӑваҫҫӗ, юлташӑн вилли урлӑ утса каҫса, ним хирӗҫмесӗрех малалла, каторгӑналла утаҫҫӗ.

Гонят по дороге тысячи оборванных, измученных пленных — падают мертвые, а живые бредут, покорно бредут через трупы товарищей дальше, на каторгу.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Анчах кӑпӑшка юр ҫинче самолёт йӗлтӗрӗсем япӑх шӑваҫҫӗ.

Но по рыхлому снегу лыжи самолёта скользили очень плохо.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хӗрӳ ӗҫ пынине палӑртасшӑн пулнӑ пекех, прожекторсен хӗрӳллӗ ҫутисем шыв ҫийӗн унталла та кунталла шӑваҫҫӗ.

Словно подчеркивая напряженность обстановки, метались по воде яркие, будто раскаленные лучи прожекторов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ну, ҫамрӑк ҫыннӑм, еплерех шӑваҫҫӗ пурнӑҫсем? — терӗ Васильев, ун патнелле аллине тӑсса.

— Ну как, сумерничаете, молодой человек? — сказал Васильев, протягивая ему руку.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed