Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшне (тĕпĕ: шухӑш) more information about the word form can be found here.
17-18. Тӗнче тытӑмне, ҫутҫанталӑк вӑйӗсене, вӑхӑт пуҫламӑшне, вӗҫне, варрине, хӗвел ҫаврӑннине, вӑхӑт ылмашӑвне, 19. ҫулталӑк ҫаврӑмне, ҫӑлтӑрсен вырӑнне, 20. чӗрчунсен еккипе тискер кайӑксен йӑлине, ҫил ҫулӗ-йӗрӗпе этем шухӑшне, ӳсентӑрансен уйрӑмлӑхӗпе тымарсен вӑйне пӗлсе ҫитмешкӗн Вӑл мана мӗн пуррийӗ ҫинчен Хӑй чӑн пӗлӳ пачӗ.

17. Сам Он даровал мне неложное познание существующего, чтобы познать устройство мира и действие стихий, 18. начало, конец и средину времен, смены поворотов и перемены времен, 19. круги годов и положение звезд, 20. природу животных и свойства зверей, стремления ветров и мысли людей, различия растений и силы корней.

Ӑсл 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Этем хӑй ӑшӗнче шухӑшне шухӑшлать те, анчах татса парасси Ҫӳлхуҫаран килет.

1. Человеку принадлежат предположения сердца, но от Господа ответ языка.

Ытар 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Эй Ҫӳлхуҫа, усал ҫыннӑн ӗмӗтленнӗ ӗмӗтне харама яр; унӑн усал шухӑшне путар: вӗсем мӑнаҫлансах кайӗҫ.

9. Не дай, Господи, желаемого нечестивому; не дай успеха злому замыслу его: они возгордятся.

Пс 139 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Вӑл вара вӗсем йӗрсе йӑлӑннине илтсессӗн вӗсен асапӗ ҫине хӗрхенсе пӑхнӑ, 45. вӗсемпе хывнӑ халалне вӗсемшӗн асне илнӗ, вӗҫӗмсӗр ырӑлӑхне пула шухӑшне улӑштарнӑ; 46. тыткӑна илекенӗсен кӑмӑлне ҫемҫетнӗ, вӗсене хӗрхенекен тунӑ.

44. Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их, 45. и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей; 46. и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

Пс 105 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Вӗсем хӑйсен усал шухӑшне ҫирӗп тытаҫҫӗ, танатине пытарма канаш тӑваҫҫӗ: «пире кам курӗ?» тееҫҫӗ.

6. Они воодушевляют друг друга на злые замыслы и совещаются, чтобы спрятать свои сети, говоря: «Кто увидит их?»

Пс 63 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ҫӳлхуҫа суя тӗнлисен каварне аркатать, халӑхсен усал шухӑшне пӗтерет, [пуҫлӑхсен канашне путарать].

10. Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов, [уничтожает советы князей].

Пс 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мардохей патшанӑн икӗ хайранӗпе, Гавафапа тата Фаррапа пӗрле, керменте пулнӑ, вӑл унта ҫав ҫынсен, кермен сыхлакансен, калаҫӑвне илтнӗ те вӗсен вӑрттӑн шухӑшне тӗпчесе пӗлнӗ: вӗсем Артаксеркс патшана вӗлерме хатӗрленеҫҫӗ иккен; вара Мардохей ҫакӑн ҫинчен патшана евитленӗ; патша ҫав икӗ хайрана асаплантарнӑ, лешӗсем хӑйсен айӑпне йышӑнсан, вӗсене вӗлернӗ.

И пребывал Мардохей во дворце вместе с Гавафою и Фаррою, двумя царскими евнухами, оберегавшими дворец, и услышал разговоры их и разведал замыслы их и узнал, что они готовятся наложить руки на царя Артаксеркса, и донес о них царю; а царь пытал этих двух евнухов, и, когда они сознались, были казнены.

Эсф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Акӑ халӗ эсир Пурне те Тытса Тӑракан Ҫӳлхуҫана сӑнатӑр, анчах нихӑҫан та нимӗн те пӗлеймӗр, 14. мӗншӗн тесессӗн эсир этем чӗрине витӗрех пӗлсе ҫитереймӗр, унӑн шухӑшӗн сӑмахӗсене те ӑнланса пӗтереймӗр: ара, ҫакна пултарнӑ Турра мӗнле сӑнама пултараятӑр эсир, Унӑн ӑсне, Унӑн шухӑшне мӗнле ӑнланаятӑр? Ҫук, тӑванӑмсем, Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра ан ҫиллентерӗр!

13. Вот, вы теперь испытуете Господа Вседержителя, но никогда ничего не узнаете; 14. потому что вам не постигнуть глубины сердца у человека и не понять слов мысли его: как же испытаете вы Бога, сотворившего все это, и познаете ум Его, и поймете мысль Его? Нет, братья, не прогневляйте Господа Бога нашего!

Иудифь 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Вӑл хӑйне ӗҫлесе тӑракан мӗнпур ҫыннине, хӑйӗн пур аслӑ ҫыннине чӗнсе илнӗ те вӗсене хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне пӗлтернӗ, ҫав ҫӗре мӗнле шар кӑтартмаллине палӑртса каланӑ.

2. Созвав всех служителей и всех сановников своих, он открыл им тайну своего намерения и своими устами определил всякое зло той земле.

Иудифь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Килне таврӑнсан вӑл ашшӗпе амӑшне хӑйӗн шухӑшне пӗлтернӗ, каланӑ вӗсене: Фимнафӑра эпӗ филистимсен пӗр ҫамрӑк хӗрарӑмне куртӑм; мана ҫавна качча илсе парӑр, тенӗ.

2. Он пошел и объявил отцу своему и матери своей и сказал: я видел в Фимнафе женщину из дочерей Филистимских; возьмите ее мне в жену.

Тӳре 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ вӗсен шухӑшне пӗлетӗп: вӗсем халех, Эпӗ хӑйсене [ырӑ] ҫӗршыва — [ашшӗсене] тупа туса каланӑ ҫӗршыва — илсе кӗричченех, мӗнле шухӑшпа тӑнине пӗлетӗп, тенӗ.

Я знаю мысли их, которые они имеют ныне, прежде нежели Я ввел их в [добрую] землю, о которой Я клялся [отцам их].

Аст 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Светлана Тявина мӗн-мӗн ҫыхнине шутласа пыман пулин те нумай шухӑшне пурнӑҫа кӗртнӗ ӗнтӗ.

Help to translate

«Мӗншӗн маларах вӑхӑт тупайман-ши?» // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Ӗҫлекен ҫынна хисеп тӑвасчӗ, вӑрласа пуяканнине мар, — шухӑшне палӑртрӗ Петр Сергеевич.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Чӑваш Республикин вӗренӳпе ҫамрӑксен политикин министрӗ Владимир ИВАНОВ ҫак лару-тӑру пирки хӑйӗн шухӑшне пӗлтернӗ май «кун пек тӗллев пулман, халӗ те ҫук. Тӗп тӗллев - ачасене, ҫав шутрах яллӑ вырӑнта пурӑнакансене те, вӗрентмешкӗн лайӑх условисем туса парасси» тесе палӑртнӑ.

Help to translate

Ачасем пахалăхлă пĕлÿ илме пултарччăр // И.НИКОЛАЕВА. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Ывӑлӑмра та ҫак сукмаках такӑрлатас туйӑм вӑранни (тен, ача чухнехи шухӑшӗ ҫеҫ) хавхалантарать — лӑпкӑн та тирпейлӗн пӗлтерчӗ шухӑшне кил хуҫи Илюшкӑна хыттӑн-хыттӑн хӑй ҫумне ҫупӑрланӑ май.

Help to translate

Çемье ăшшин тĕпелĕнче — Узалуковсем // Альбина ЕГОРОВА. «Авангард», 2016, пуш, 4

Ун шухӑшне «Химпром» ертӳҫисем те ырланӑ.

Help to translate

«Кăйкăрсем» парăнма хăнăхман // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 1; 27№

«Халӑхпа час-часах тӗл пулни, муниципалитетсен социаллӑ экономика аталанӑвне пӗтӗмлетнӗ май ҫынсене пӑшӑрхантаракан ыйтусене сӳтсе явни, уйӑхсерен ирттерекен пӗрлӗхлӗ информаци кунӗсенче инҫетри ялсене тухса ҫӳрени ҫынсен шухӑшне уҫӑмлатма пулӑшать, чӑн информацие вӗсем патне вӑхӑтра ҫитерме тата ҫынсен ыйтӑвӗсене уҫӑмлатма май парать», - пӗлтерчӗ вӑл.

Help to translate

Чăваш тракторĕсен чапĕ-сумĕ таврăнатех // Валентина ИЛЬИНА. «Хыпар», 2016, нарӑс, 26; 26№

Татьяна Дмитриева экскур-совод та хӑйӗн шухӑшне пӗлтерчӗ.

Экскурсовод Татьяна Дмитриева поделилась своими мыслями.

Туристсене кану ҫурчӗпе тӗлӗнтереймӗн // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.25, 7 (6100) №

Курса ҫӳрес туйӑма мӗн пӗчӗкрен вӑратмалла, тӗрлӗ экскурсие илсе ҫӳремелле, - пӗлтерчӗ хӑйӗн шухӑшне Марина Федорова.

Желание путешествовать нужно пробуждать с малого возраста, водить нужно на разные экскурсии, — сообщила свои мысли Марина Федорова.

Туристсене кану ҫурчӗпе тӗлӗнтереймӗн // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.25, 7 (6100) №

Ку тӗслӗхре тӗрӗс тунӑ пек туйӑнать, каларӑм ӗнтӗ, Элина - хӑйӗн шухӑшне палӑртма хӑнӑхнӑ.

В этом примере кажется поступили правильно, как сказала, Элина - привыкла обозначать своё мнение.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed