Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлаҫҫӗ (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Санӑн шухӑшусем ответсӑр юлмаҫҫӗ, сана илтеҫҫӗ, сана пӑшӑрхантаракан ыйтусем пирки шухӑшлаҫҫӗ.

Твои мысли не остаются без ответа, тебя слышат, думают над тем, что тебя тревожит.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл кунта, ҫемҫен каласан, яланхи пек йӗркепе килсе кӗмен, ҫавӑнпа та ӑна «кунта пурте мана Березовая полянӑра хӑварасси ҫинчен кӑна шухӑшлаҫҫӗ» текен пулма май пама юраман.

Он пришел сюда, мягко выражаясь, не совсем обычным путем, и у него отнюдь не должно создаться впечатление, будто здесь все только и думают, как бы так сделать, чтобы Юрий Нарышкин остался в Березовой поляне.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем шухӑшлаҫҫӗ, шыраҫҫӗ, определенире ҫитмен сӑмаха шыраса вӗсен пуҫ миммисем мӗнле ҫаврӑннине эпӗ курсах тӑратӑп-ҫке.

Они думают, ищут, я прямо вижу, как ворочаются мозги в поисках недостающего слова — «плоская».

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑюллӑ сунарҫӑсемпе ырма пӗлмесӗр пӑлан ӗрчетекен ҫынсем халь хӑйсен ҫилпе те сивӗпе пиҫӗхнӗ пичӗсене хӗвел пайӑркисем еннелле ҫавӑрса йӑл-йӑл кулакан куҫӗсене хӗсеҫҫӗ, ҫурхи хӗвел килнӗ ятпа ҫӗнӗ телей пулатех, ӗҫ ӑнатех, тесе шухӑшлаҫҫӗ: пӑлан усракансен — пӑлан пӑрӑвӗсем йышлӑрах пулаҫҫӗ, сунарҫӑсен — тинӗсри тупӑшӗ пысӑк пулать.

Подставляя солнечным лучам свои прокаленные ветрами и морозами лица, бесстрашные охотники-зверобои и неутомимые оленеводы щурили улыбающиеся глаза и думали о том, что с приходом весеннего солнца непременно придут и новые удачи: оленеводу — хороший олений приплод, охотнику — большая добыча на море.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ачасем, Чочоя тимлӗн итленӗ май, мӗнле ӑнлантарса парасси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Ребята, внимательно слушая Чочоя, обдумывали ответ.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ҫынсем халь Чочойран хӑй мӗнле тарни ҫинчен, тӑванӗсемпе ҫывӑх ҫыннисем пирки ыйтса пӗлесси ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ.

Эти люди думали, как расспросить у Чочоя о побеге, о его родных и близких.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗнле пулсан та Шеррид индееца хӗрне тупма пулӑшасах пулать — акӑ мӗн ҫинчен шухӑшлаҫҫӗ халӗ вӗсем.

Во что бы то ни стало помочь индейцу Шерриду найти его дочку — вот что сейчас занимало мальчиков.

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗр-пӗрне хирӗҫ тӑнӑ та, ҫамкисене пӗркелентерсе, сасӑпах калаҫса шухӑшлаҫҫӗ вӗсем.

Стоят друг против друга, хмурят лбы, соображают вслух.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хулари ҫутӗҫ пайӗнчи педолог юлташсем халлӗхе кун пирки урӑхла шухӑшлаҫҫӗ — политика енӗпе тӗрӗс мар пулать, теҫҫӗ.

Однако т. т. педологи в гороно держатся пока другого мнения на этот счет — считают это политически неверным.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Маршрутра хальхи вӑхӑтра Сӗнтӗрвӑрринче тата Куславккара чарӑнусене пӑхса хӑварнӑ, Сӗве ялӗнче те чарӑну тӑвасси пирки шухӑшлаҫҫӗ.

На маршруте на данный момент предусмотрены остановки в Мариинском Посаде и Козловке, обдумывается создание остановки в Свияжске.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Вӗсем ҫапларах шухӑшлаҫҫӗ: эпир тундра ӑшнелле мар, тепӗр еннелле, ҫурҫӗрелле, полюс патнех каятпӑр, теҫҫӗ.

У них считалось, что едут они не в глубь тундры, а как раз наоборот — на север, к самому полюсу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шухӑшлаҫҫӗ ӗнтӗ!

— Думает!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапах та, хӑйсем пурте ҫынсен пурнӑҫне лайӑхлатасси ҫинченех шухӑшлаҫҫӗ

Все однако заботятся о благополучии людей…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Мӗн калӗ Ленин? — шухӑшлаҫҫӗ делегатсем.

«Что Ленин скажет?» — гадали делегаты.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Юрамасть капла, — шухӑшлаҫҫӗ курсантсем.

— Не годится так, — решили курсанты.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем хӑйсен пуянлӑхӗ пирки ҫеҫ шухӑшлаҫҫӗ.

Они о своих богатствах заботятся.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шушӑра пурӑнакан ссыльнӑйсем Майӑн пӗрремӗшне революцилле уявлама шухӑшлаҫҫӗ.

Надумали шушенские ссыльные по-революционному отпраздновать Первое мая.

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Кам-ха, кам пӗлтерсе тӑрать инспектора?» — шухӑшлаҫҫӗ вӗсем канӑҫсӑррӑн.

У всех вертелась мысль: «Кто же, кто ябедничает инспектору?»

Юлташ пул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫамрӑксем мӗнле тумланни, мӗнлерех юрӑсем юрланипе мӗнлерех ташӑсем ташлани вӑл темех мар-ҫке тесе айванкка ҫынсем кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

А ведь это только самые наивные люди думают, что не так уж важно во что и как молодежь одевается, какие песни поет и какие танцы танцует.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах хӑйсем те вӗсем, архитекторсем, питӗ пӗр калӑплӑн, хӑнӑхӑва кӗрсе юлнӑ пӗр виҫеллӗ шухӑшлаҫҫӗ.

Однако же и сами-то они мыслят уж очень стандартно, очень традиционно.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed