Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшласах (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Ӗнер ҫеҫ-ха авланасси пирки шухӑшласах та кайманччӗ.

Help to translate

XXVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Якур кил-ҫуртне типтерлеме пынӑ чухне Васса ним ҫинчен те шухӑшласах кайман.

Help to translate

XXXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Васса «шурӑ пит» ҫинчен малтан шухӑшласах кайман.

Help to translate

XV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Тӗплӗ шухӑшласах ҫырнӑ-ши?

Help to translate

Карл Марксӑн антиӳнерӗ // Аҫтахар Плотников. https://t.me/astaharkartish/285

Анчах телейлӗ-и вӑл ҫемьеллӗ пурнӑҫпа — ҫакӑн ҫинчен ҫамрӑк хӗрарӑм тепле майпа шухӑшласах кайманччӗ…

Help to translate

Манӑн идеал // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 161–176 с.

Майра-патша ҫарӗсене ҫӗмӗрсе тӑкса пӗтермесӗр кил пирки пит шухӑшласах каймалла мар ҫав.

Help to translate

Терт пур та — термен ҫук // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Саватье кӑтартнӑ хусканура шухӑшласах палӑртнӑ ҫынсӑрлӑх мӗлтлетет, ҫавӑнпа та сӑнӗ салхуланчӗ.

В жесте, который сделал Саватье, мелькнула расчетливая бесчеловечность, и лицо девушки стало печальным.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Анчах манӑн хамӑн ятӑма пытарма, манпа мӗн пулса иртни пирки шарламасӑр тӑма сӑлтав ҫителӗклех, ҫакна эпӗ шухӑшласах калатӑп.

Но у меня есть свои соображения, есть причины, достаточные для того, чтобы скрыть имя и промолчать о происшедшем со мной.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Сӗтел-пуканпа обойӑн вилӗмле шуранкалӑхӗ эстетика тӗлӗшӗнчен шухӑшласах ҫитереймен пек туйӑнчӗ.

Смертельная бледность мебели и обоев казалась мне эстетическим недомыслием.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Клиссон ӑна тӗплӗ шухӑшласах, кунсерен ӗҫке хӑнӑхтарать.

Клиссон обдуманно потакал наклонности Бетси к выпивке.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Хӑвӑн усал ӗҫне эсӗ шухӑшласах турӑн-и?

Подумал ли ты о своем поступке?

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Коля хӑй курни-сӑнанинчен выводсем тума пӗлеймест-ха, унӑн пӗлтерӗшӗ ҫинчен те шухӑшласах каймасть.

Коля не умел делать выводов из своих наблюдений, да и не очень задумывался над их смыслом.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Манӑн кун ҫинчен шухӑшлас пулать… шухӑшласах пулать ман… —

— Надо подумать об этом… надобно мне подумать…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Игнат ун сӑмахӗсем пирки шухӑшласах тӑман, ҫӑмӑллӑн кулса: — Ахалех апла шутлатӑн! Кунта пур япала та чӑн-чӑнни… пурте хаклӑ йышши, ҫирӗппи, — тесе хунӑ.

Игнат не подумал над ее словами и, смеясь, сказал ей: — Это ты напрасно! Тут всё самое настоящее… вещь всё дорогая, прочная…

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ишнӗ май шухӑшласах пыратӑп хам: ну ӗнтӗ, ман пата урядник пычӗ пулӗ те: «Дзержинский кунта-и?» тесе ыйтрӗ пулӗ, ӑна хирӗҫ никам та ответлемерӗ пулӗ тетӗп.

Плыл и думал, как, наверное, пришел ко мне урядник, как опросил: «Здесь Дзержинский?» и как никто ему не ответил.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Кунӑн тепӗр ҫуррине вара вӑл каҫхи апат ҫиесси ҫинчен шухӑшласах ирттерет.

Вторую половину дня этот патриций занят был мыслями о вечерней трапезе.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Анчах нумай шухӑшласах тӑма пулмарӗ.

Но рассуждать много не приходилось.

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Крэнкбиль историллӗ, политикӑллӑ е обществӑллӑ темӑсем пирки шухӑшласах кайман.

Но Кренкебиль не предавался никаким размышлениям исторического, политического или социального порядка.

I // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Женя Козлова ку таранччен хӑй мӗнле пурӑнни ҫинчен шухӑшласах пӑхман.

…Раньше Женя Козлова мало задумывалась над тем, как она живет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Тӗрӗссипе ӗнтӗ, ман унта пулмаллах, — шухӑшласах илчӗ Калугин, — анчах эпӗ паян ахаль те темиҫе хутчен вилӗм умӗнче тарса пӑхрӑм.

«А мне, по-настоящему, непременно надо там быть, — подумал Калугин, — но уж я и так нынче много подвергал себя.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed