Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ калатӑп: шутсӑрах ан уртӑн чӳречерен, тетӗп, пуҫна пӑравус кӑмакин ҫунӑкӗ ларса тулать, тетӗп.Я говорю: не очень-то высовывайся — забьет голову паровозная гарь.
5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Пьесӑра ҫакӑ пурте шутсӑрах ыррӑн, юратмалла курӑнать: тупӑннӑ пит мӑн япала, платье, ара; ашшӗпе амӑшӗ ҫӗннине туянса парӗҫ!В пьеске все это выглядит очень мило: подумаешь: важность какая — платье, родители новое купят!
5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Французсен готики нимӗҫсеннинчен шутсӑрах та уйрӑлса тӑнӑ, славянсен тесен вара е Прагӑри пӗр-пӗр ҫветтуй Битт соборӗ тесен, калаҫма та кирлӗ мар.
4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Мӗн пачӗ шутсӑрах хальхи ҫав стиль?
4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Темшӗн мана Валя хӗрелме манманни шутсӑрах килӗшрӗ.Мне почему-то очень понравилось, что Валя не разучилась краснеть.
1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Ӗҫӗ ӑнса пынӑ пирки вӑл шутсӑрах хӗпӗртенӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.
Вӑл ҫын шутсӑрах сыхланса, анчах хыпаланса каять.Движения этого человека торопливы, хотя чрезвычайно настороженны.
ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн шутсӑрах хумханса кайнӑ сӑн-питне курать те мӗн пулнине тӳрех чухласа илет.Он видит его крайне взволнованное лицо и сразу догадывается, в чем дело.
ХСII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Шутсӑрах та телей ҫук; ҫак ӗҫе ватӑ ухмах ҫыхланчӗ.Чертовски не повезло, что старый дурень ввязался в это дело.
ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Шутсӑрах та тӗлӗнмелле.
LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Шутсӑрах тӗлӗнмелле! — тесе мӑкӑртатса илнӗ вӑл, купӑста лартакан пахчаҫӑ пек пӗкӗрӗлнӗ ҫӗртен.
LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Унӑн темӗскершӗн шутсӑрах ӑш ҫунма тивнӗ курӑнать.Очевидно, ему пришлось пережить какое-то тяжелое потрясение.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Шутсӑрах тӗлӗнмелле.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Аламо хӗрринче пулса иртнӗ ӗҫсем: хӑйӗн хӳшшинче чирлӗ выртакан мустангера тупнӑ, ӑна ҫакса вӗлерес тесе решени йышӑнни, Луиза Пойндекстер пырса хутшӑннипе приговора ӗҫе кӗртессине чарса тӑни, Зеб Стумп паттӑр хута кӗнипе ӗҫе ҫӗнӗрен пӑхса тухмалла туни, — ҫакӑ пурте шутсӑрах палӑрса тӑракан япаласем пулнӑ.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Чӑнкӑ ту хӗрринче шутсӑрах хытӑ чуптарса пыракан юланутлӑ хӗрарӑм курӑнса кайнӑ.
LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Кунта индеецсем килнӗ е, вӗсем пулмасан та, такамсем, шутсӑрах вӗсем пек туйӑнаканскерсем килсе кайнӑ.— Здесь были индейцы или, во всяком случае, кто-то чертовски на них похожий…
LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Плантатор шутсӑрах ҫепӗҫ чӗлхепе малалла ыйтма пуҫларӗ.Плантатор продолжал свои расспросы с чрезвычайной вежливостью.
LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза ӗнтӗ ытла шутсӑрах хуйхӑрман — унӑн чӗринчи хуйӑха ӗмӗт хӗлхемӗсем ҫутата-ҫутата илнӗ.Луиза уже не испытывала отчаяния — печаль ее сердца озарялась искрами надежды.
LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Нумай сехет хушши шутсӑрах ӑш ҫуннӑ хыҫҫӑн креолка пӑртак лӑпланма тата тӗплӗрех сӳтсе-явма пуҫланӑ.После долгих часов бурных переживаний креолка стала немного успокаиваться и рассуждать разумнее.
LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл ҫилленме пӑрахса, шутсӑрах кӳренет.
LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.