Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутлаҫҫӗ (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗпе ача хушшинче пӗрремӗш самантрах ҫирӗп ҫыхӑну ҫуралмалла тесе шутлаҫҫӗ этемлӗхӗн ытларах пайӗ.

Help to translate

Ачапа пӗрле анне ҫуралать // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Пӗрисем ҫамрӑкла, теприсем вара ку ыйтура васкама кирлӗ мар тесе шутлаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫамрӑкла е ҫуллансан? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 9 стр.

Ҫавӑнпа Алексей вун ҫичче ҫитсен аппӑшӗсем, ашшӗ-амӑшӗпе пӗрле калаҫса, авлантарма шутлаҫҫӗ.

Help to translate

Тимӗр туйпа! // З.Ларионова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 8 стр.

— Мана шурӑ ҫын кӗтет, ӑна вара темиҫе ҫул ӗнтӗ вилнӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Меня ждет белый человек, которого несколько лет считают умершим.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Вӗсем хутсене тупнӑ та мана леш хайхи… вӗлернӗ ҫын вырӑнне шутлаҫҫӗ.

 — Они нашли бумаги и принимают меня за того… за убитого.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта сан ҫинчен Геннади атте проповедь каларӗ, сана пурте вилнӗ ҫын вырӑнне шутлаҫҫӗ, а эсӗ ав мӗнле!

Тут про тебя и батюшка проповедь читал, и все-то тебя как за покойника считают, а ты — вон какой!

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗчӗкҫӗ чармак куҫлӑ Танюшӑна тул ҫутӑлнӑ-ҫуталманах кукамай патне ӑсатма шутлаҫҫӗ, курма киле тавӑрӑннӑ аттене те курмасӑрах юлтӑр теҫҫӗ пулать-и?

Маленькую лупоглазую Танюшку хотят чуть свет отправить к бабушке, чтобы она так и не увидела приехавшего на побывку отца?

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Спорткомплексра урайсене тата вентиляци системине тӗпрен ҫӗнетме шутлаҫҫӗ.

В спорткомплексе полностью планируется обновить полы и систему вентиляции.

Чӑвашра 2022 ҫулта тепӗр 4 спорт объектне юсаса ҫӗнетӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31570.html

Ҫакна пула Германире кулӑша та киревсӗр япала вырӑнне шутлаҫҫӗ.

Из-за этого в Германии шутки считаются неуместными.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

Пурте ӑна халӑх умӗнче вӑрӑ е хурах ӗҫӗпе, е влаҫ умӗнче темле хура ӗҫпе айӑпа кӗнӗ тесе шутлаҫҫӗ ӗнтӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Голланди ят ытларах чухне Амстердамра наркотиксемпе саккуна пӑсмасӑр усӑ курнипе тата хӗрлӗ хунарсен кварталӗнчи проституципе ҫыхӑннӑ тесе шутлаҫҫӗ.

Дело в том, что Голландия часто ассоциируется с легальным употреблением наркотиков и проституцией в квартале красных фонарей в Амстердаме.

Таиландӑн тӗп хули ячӗ малашне Крунг-Тхеп-Маха-Накхон пулӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31054.html

Администраци пуҫлӑхӗ каланӑ тӑрӑх, ҫак хатӗре Трактор Тӑвакансен проспектӗнче вырнаҫтарма шутлаҫҫӗ.

Глава администрации рассказал, что систему планируют разместить на проспекте Тракторостроителей.

Шупашкара юр ирӗлтерекен станцие кӳрсе килнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30749.html

Хальлӗхе шар курнӑ кил-ҫуртра пурӑнакансем пӳрт тӑрринчен юра вӑхӑтра тасатса тӑма ыйтаҫҫӗ тата суда кайма тӑкаксене шутлаҫҫӗ.

Пока что жители пострадавшего дома просят хотя бы своевременно убирать снег с крыши и подсчитывают ущерб для обращения в суд.

Вӑйлӑ ҫиле пула ҫиттисӗр юлнӑ Сӗнтӗрвӑрринчи ҫуртра пурӑнакансем шыв аннипе шар кураҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30744.html

Вӑл арӑмне вӗлернӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Следствие считает, что он убил свою жену.

Арӑмне вӗлернӗ те пуҫне вакка пенӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30620.html

Царицынра ӗҫсем мӗнле пыни халӗ вӗсене паллӑ пулман, тӗрӗсрех каласан, — ӗҫсем начар пулас тесе шутлаҫҫӗ.

Что делалось в Царицыне — теперь было неизвестно, вернее всего — делалось плохое.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа ытти ҫӗртен килнӗ ҫынсенчен нумайӑшӗ кунтан каймаҫҫӗ, вӗсем кӑнтӑралла тата малалларах — большевиксенчен хӑтӑлса ҫӗнтерӳллӗ чансемпе кӗрлекен атаманлӑ Новочеркасска, е — «чикӗ леш енне»: тӗлӗнмелле ырӑ Крыма-и, нимӗҫсем лӑплантарса, тап-таса шӑлса тасатнӑ, лӑплантарнӑ илемлӗ Киева-и, ҫак шиклӗ вӑхӑтра тухса каяс вырӑнне, — переворот пулса большевиксен хӑрушлӑхӗнчен пӗтӗмпех хӑтӑличчен тата темиҫе эрнене кунтах хӑракаласа ирттерни лайӑхрах пулӗ тесе шутлаҫҫӗ.

И многие приезжие предпочитали потомиться еще какое-то количество недель до переворота, до полного освобождения от большевистского ужаса, чем подвергать себя случайностям заманчивого, но крайне опасного сейчас, продвижения дальше на юг — в гудящий победоносными колоколами, освобожденный атаманский Новочеркасск или — «за границу»: в дивный Крым, в красавец Киев, успокоенный, чисто подметенный немцами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тата тепӗр эрнерен большевиксем пӗтеҫҫӗ, тесе шутлаҫҫӗ вӗсем.

Через недельку — конец большевикам.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мишшин куҫарӑвӗ епле ӗҫлени ҫинчен якут чӗлхине тӗслӗх пек илсе кӑтартнӑ май вӗсем чӑвашла куҫаракансен йышне те асӑннӑ — кунне вӗсем 40 пин сесси шутлаҫҫӗ.

Приводя в качестве примера якутский язык, они рассказали как работает машинный перевод, заодно упомянули и количество переводов — в день они насчитывают 40 тысяч сессий.

Яндекс.Тӑлмачпа кашни кун 40 пин хут чӑвашла куҫараҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30597.html

Питӗрте ҫӳрекен сас-хура тӑрӑх, вӗсем Ленин хӑш вырӑнти ҫинчен съездран ыйтма хатӗрленеҫҫӗ, каламасӑр тӑрсан, съезда хутшӑннӑ ҫынсене Ленина пытарса усранӑшӑн уголовнӑй йӗркепе айӑплас пирки ӗҫ пуҫарма шутлаҫҫӗ.

По Питеру ходят слухи, что они собираются запросить съезд о местонахождении Ленина и в случае отказа сообщить, где он находится, возбудят против участников съезда уголовное обвинение в укрывательстве.

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак профессорсемпе присяжнӑй повереннӑйсем ҫаплах-ха массӑсене, халӑх ушкӑнӗсене истори тислӗкӗ вырӑнне шутлаҫҫӗ.

Эти профессора и присяжные поверенные все еще думают, что массы, толпа — навоз истории.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed