Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутламалли (тĕпĕ: шутла) more information about the word form can be found here.
Юр ҫинче ӑҫта килчӗ унта канатпа пралук татӑкӗсем сапаланса выртаҫҫӗ — халӗ урапа ҫинчен шутламалли те ҫук…

На снегу валялись разбросанные во все стороны куски каната и проволоки — теперь колесо собрать уже нечем…

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Авиаци науки енӗпе вӑл тунӑ пысӑк открытисем хӑвӑрт каякан реактивлӑ снарядӑн усӑллӑ действийӗн коэфициентне шутламалли формулӑсем тунинче пулаҫҫӗ.

Крупными открытиями для авиационной науки были выведенная им формула определения больших скоростей и вычисления коэфициента полезного действия реактивного снаряда.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мариамран вӑл ҫырса пынӑ тетрадьсене илчӗ, кӗсйинчен шутламалли линейка кӑларчӗ те, тутисене пӗрсе, хӑйне пӗтӗмӗшпех тӗрӗс мар пек туйӑнакан числосене тепӗр хут шутласа тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Взял у нее тетрадь с записями, вытащил из кармана счетную линейку и, сжав губы, начал пересчитывать числовые значения, показавшиеся ему недостаточно точными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пуҫӗпе мӗн тӑвас-ши тесе шутламалли ҫеҫ юлчӗ.

Оставалось придумать, как поступить с головой.

ХСIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шывсикки тавралла кимме ҫӗр тӑрӑх сӗтӗрсе антарасси пирки шутламалли те ҫук.

О том же, чтобы перетащить пирогу волоком в обход водопада, не приходилось и думать.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тарасси ҫинчен шутламалли те ҫуккине Дик Сэнд ҫавӑнтах ӑнланчӗ.

Дик Сэнд сейчас же понял, что о побеге нечего и думать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынсен уҫӑ вырӑнта ҫӗр каҫасси ҫинчен шутламалли те ҫук.

Отряд не мог провести ночь под открытым небом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӑка ҫӑласси ҫинчен шутламалли те ҫук.

О спасении груза нечего было и думать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла вара, пурнӑҫ пирӗн Ҫӗр ҫинче кӑна тесе шутламалли те ҫук.

Следовательно, считать дальше, что жизнь есть исключительная прерогатива Земли, не приходится.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Кунта мӗн шутламалли пур ӗнтӗ, Петя!

— Да что ж тут решать, Петя!

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӗрарӑм хӑй ятне арҫынна пӗлтерни ӗлӗкхи йӑлапа пит сӑпайсӑр пулнӑ, «лайӑх» ҫемьери хӗрӗн арҫынпа никам паллаштармасӑр хӑй паллашасси ҫинчен вара шутламалли те пулман.

По старым правилам хорошего тона считалось невежливым, если женщина сама называла мужчине свое имя, не говоря уже о том, что какая-нибудь девушка из «хорошей семьи» знакомилась с мужчиной без участия посредника.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫитменлӗхсене пӗтермесен, ҫын кӑмӑлӗн лайӑх енӗсене аталантармасан, ҫын хӑйне хӑй лайӑхланасси ҫинчен шутламалли те ҫук.

Без преодоления недостатков и воспитания в характере ценных качеств самовоспитание немыслимо.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑк каччӑсен мӗн шутламалли пур?

И чего молодым парням думать?

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан Джемма Санин пурнӑҫӗ ӑнманнишӗн хурланнӑ, чи малтанах ӑна лӑпкӑн, пӑшӑрханмасӑр пурӑнма сӗннӗ, тата тӗл пуласси ҫинчен шутламалли те ҫук пулсан та, унпа тӗл пулма хавас пулни ҫинчен ҫырнӑ.

Потом Джемма изъявляла свое сожаление о том, что жизнь Санина, повидимому, так дурно сложилась, желала ему прежде всего успокоения и душевной тишины и говорила, что была бы рада свидеться с ним — хотя и сознает, как мало вероятно подобное свиданье…

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сулӑ ҫине чи малтанах апат-ҫимӗҫсене Окленда ҫитмелӗх хатӗрлесе тиерӗҫ, мӗншӗн тесен ҫав нимӗн те ӳсмен ҫӗрӗн ҫимӗҫӗсемпе савӑнасса шутламалли те ҫук.

Прежде всего на плот погрузили продовольствие в количестве, достаточном для того, чтобы добраться до Окленда, нечего было и думать пробавляться продуктами этой бесплодной земли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шывӗ ҫӗр каҫиччен тата тепӗр фут хӑпарнӑ, юхӑмӗ те унӑн питӗ вӑйлӑ, ҫавӑнпа та васкаса ҫеҫ тунӑ сулӑ ҫинче тепӗр енне каҫасси ҫинчен шутламалли те ҫук.

Уровень воды в реке поднялся за ночь ещё на один фут, и течение было настолько быстрым, что нечего было и думать о благополучной переправе на сколоченном наспех плоту.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах вӑл-ку ним те палӑрмасть-ха, ҫавӑнпа та, халлӗхе шыв ҫурҫӗрелле хытӑ юхса тӑнӑ чухне, ҫӑлӑнса тухасси ҫинчен шутламалли те ҫук.

Но никаких признаков этого ещё не было, и нечего было рассчитывать на избавление, пока поток продолжает стремительно нестись на север.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн шутламалли вӑл ҫулсене!

Да что их считать, года-то!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Донец леш енне чакса кайнӑ хыҫҫӑн начар пурӑннӑ тесе шутламалли ҫук ӑна: симӗс тӗслӗ ҫӑмӑл френчӗ сарлака хулпуҫҫийӗсене кӗҫ-вӗҫ ҫӗввинчен ҫурӑлса тухас пек ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тытать; френчӗн чанк ҫӗкленсе тӑракан тӑвӑр ҫухавийӗ ҫийӗн кӗрен ӳчӗн нӑкӑ-нӑкӑ хутланчӑкӗсем уҫӑннӑ; ҫӑт ҫыпҫӑнса тӑмалла ҫӗленӗ лампаслӑ кӑвак диагональ йӗмӗ купарчи тӗлӗнче кӗҫ-вӗҫ ҫурӑлса тухас пек туйӑнать…

Надо думать, что неплохо жилось ему в отступлении, за Донцом; легкий защитный френч так и распирали широченные Митькины плечи, на тугой стоячий воротник набегали жирные складки розовой кожи, сшитые в обтяжку синие диагоналевые штаны с лампасами чуть не лопались сзади…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗн шутламалли унта?

Help to translate

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed