Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шута (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Унӑн тӳрем вырӑнсенче пеме хӑнӑхнӑ минометчиксен ҫӗнӗ услови уйрӑмлӑхне тӑрӑшса шута илмелле пулчӗ.

Его минометчики, привыкшие вести огонь на равнине, должны были особенно старательно учитывать специфику новых условий.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вӗсене унта, эпӗ шанатӑп, ҫӗнӗ наставлени ҫырнӑ чух, тем пулсан та, шута илӗҫ.

— Там, я уверен, их обязательно примут во внимание для нового наставления.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сатиевсем вара Анаткас Сурӑмра пурӑннӑ май хӑйсен йӑли-йӗркине пӑхӑнаҫҫӗ, чӑвашсенне те шута илеҫҫӗ.

Сатиевы же, живя в Анаткасах, соблюдают свои обычаи, учитывают и чувашские.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Унтан, ватӑрах юлташсем кӑмӑлсӑртараххӑн пӑхнине шута илмесӗрех, никамран малтан юрӑ пуҫласа яратчӗ.

И, не обращая внимания на неодобрительные взгляды солидных товарищей, первый подымал песню.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тата эсир, господин, ҫакна шута илӗр-ха, — мӗн ӗҫлеме пултарар ӗнтӗ эпир?

И потом, возьмите в рассуждение, господин, — какие мы работники теперь?

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Халӗ тата хӗрӗх тонна горючие шута илӗпӗр.

— Теперь горючее — сорок тонн.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Экипажа шута илӗпӗр: пӗтӗмӗшпе вара самолёт ҫинче икҫӗр утмӑл пилӗк ҫын пулать.

Учтем экипаж — всего на самолете будет двести шестьдесят пять человек.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Задание пурнӑҫланӑ хыҫҫӑн эпир (хамӑр ҫине зениткӑсенчен пенине шута илмесен) киле чиперех таврӑнтӑмӑр.

Выполнив задание, мы благополучно (если не считать, что нас обстреляли зенитки) вернулись домой.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Лётчик пур правилӑсене те шута илсе анса лартӑр тесе, вӗсен пире ҫил хӑш енчен вӗрнине кӑтартса памаллаччӗ.

Между тем они должны были показать направление ветра, чтобы лётчик мог сесть по всем правилам.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вара, хамӑр хуллен вӗҫнине шута илсе, радиопа ҫапла пӗлтертӗмӗр.

Тогда, учитывая медленность нашего продвижения, мы радируем:

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Хир чӑххилле» пурӑнма мӗн кирлисене пурне те шута илнӗ пекчӗ, анчах мискӑсене манса хӑварнӑ.

Кажется, все на случай «куропаченья» предусмотрели, а вот миски забыли.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мӗн те пулин ҫӗмӗрӗлес пулсан, вӗсен запаслӑ шассисем пуррине шута илсе, эпӗ вӗсене маларах анса ларма май патӑм.

Учитывая, что у них есть на случай поломки запасные шасси, я дал им возможность сесть первыми.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал аварисенчен вӗренмелли ҫукрах вара, мӗншӗн тесен кун пек кӗтмен ҫӗртен пулакан ӑнсӑртлӑхсене малтанах шута илме пултараймастӑн.

Поучительного в таких авариях мало — ведь подобные неожиданности наперёд не учтёшь.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сӑмахран, ҫакнашкал япалана кам малтанах шута илнӗ пулӗччӗ-ши?

Кто, например, мог бы предусмотреть такой случай?

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пурне те тӗрӗсленӗ, пурне те шута илнӗ, машина та йӗркеллӗ пек туйӑнать — апла пулсан та, яланах хатӗр пулмалла.

Кажется, всё проверено, предусмотрено, машина в порядке — и всё же всегда надо быть начеку.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ компас ҫине пӑхса вӗҫсе пыратӑп, анчах ҫил самолёта урӑх еннелле пӑрса ярасса эпӗ пачах шута илмен.

Я держал курс по компасу, но не учёл того, что ветром может отнести самолёт.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тюленьсем хӑш вырӑнта пуррине шыраса тупмашкӑн мӗнле самолёт вӗҫсе тухассине пӗлмесӗр, базӑра мӗн пулассине шута илсе, виҫӗ сортлӑ бензин хатӗрлесе хунӑ.

Не зная, какой самолет будет летать на разведках, на базе предусмотрительно заготовили целых три сорта горючего.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шута илмерӗр? — ыйтрӗ Монтанелли, — ҫын ҫавнашкал йывӑр вӑхӑтра сиртен пулӑшу ыйтать, анчах эсир ун ыйтуне шута та хумарӑр!

— Оставили без внимания! — повторил Монтанелли, — человек обращается к вам в такой крайности, а вы оставляете без внимания!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес ӗнер хӑй сире курасчӗ тесе ыйтрӗ, анчах эпӗ унӑн сӑмахне шута илмерӗм, мӗншӗн тесен…

Да, кстати, он вчера прислал сказать мне, что желает видеть вас, но я оставил это без внимания, потому что…

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакнашкал самантсем темиҫе хут пулса иртнӗ хыҫҫӑн, пӗлӗтлӗ тӳпере тата тӗтреллӗ ҫанталӑкра хам ӑҫталла вӗҫмелли ҫула уйӑрса илме вӗренейменнине шута илсе, эпӗ ҫирӗппӗнех ҫӗрлехи вӗҫев техникине вӗренсе алла илме шутларӑм.

После нескольких случаев, когда я блуждал как потерянный, не умея определиться в облаках, в тумане, я твердо решил овладеть техникой слепого полета.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed