Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуратма (тĕпĕ: шурат) more information about the word form can be found here.
Анна Ивановна кӑна ыйтнӑ май улма шуратма та чарӑнчӗ, Ятман ҫине пӑхрӗ.

Help to translate

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Анна Ивановна чупса пырса ун картусне илчӗ те ӑна камака хыҫӗнчи пӑта ҫине ҫакрӗ, унтан каллех ҫӗрулмм шуратма пикенчӗ.

Help to translate

XIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Артистсем часах «Аркаша» тавра пуҫтарӑнчӗҫ, пулӑ хуппине шуратма тытӑнчӗҫ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫавӑнпа васкамасӑр виҫӗ тирек хӳттине кайса ларчӗ те ҫӑмарта шуратма тытӑнчӗ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах хӑмла типӗтес ӗҫ ҫулран-ҫул йывӑрланса пыра пуҫларӗ: типӗтни сахал — пучаххисене шуратма тытӑнчӗҫ — тавар хитре пултӑр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑй кӑна пӑхса тӗрӗслемелли урӑх нимӗн те юлманнине курса ӗненсен плитара кӑлтӑк тупрӗ те ӑна юсама хушрӗ; сарая шуратма, балкон алӑкӗн кантӑкне ҫуса тасатма, картинӑна пӗр стена ҫинчен теприн ҫине ҫӳлерех ҫакма хушрӗ.

Не видя, наконец, более, над чем присмотреть самой, она нашла неисправности в плите и приказала ее чинить; велела выбелить сарай, протереть стекла балконной двери, перенести картины с одной стены на другую и повесить их выше.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тата эсӗ ҫӳҫне хӑҫан шуратма пуҫланӑ?

И где ты так припылил волосы?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Фаддей Кузьмич апла-капла сӳпӗлтеткелесе ларнӑ хушӑра Надежда Кондратьевна сарайне кӗрсе шӗлепкипе накидкине хывса хучӗ те, пӗр витре ҫӗрулми ҫӗклесе, картишне тухрӗ, ҫӗрулмине вучах умӗнче шуратма тытӑнчӗ Кӗҫӗн ывӑлӗсем пӗри те килте ҫук, — кӳршӗсем патне кайнӑ, ахӑр.

Пока он разглагольствовал о том о сем, Надежда Кондратьевна вошла в сарай, сняла шляпку и накидку, прихватила с собой ведро картошки, вышла во двор и начала чистить картошку возле очажка. Малыши куда-то исчезли, вероятно, ушли к соседям.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтанах Коля пирӗн хуҫалӑх взводӗнче пулчӗ — лашасем пӑхма, кухньӑра ҫӗрулми шуратма, вутӑ йӑтма пулӑшатчӗ.

Сначала Коля был у нас в хозяйственном взводе — помогал ухаживать за лошадьми, чистил на кухне картошку, таскал дрова.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Эсир ҫӗрулми шуратма лайӑх пӗлетӗр.

— Вы хорошо умеете чистить картофель.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Боец мӗншӗн те пулин айӑпа кӗрсен, ӑна кухньӑна ҫӗрулми шуратма е черетсӗрех дежурнӑй пулма яраҫҫӗ.

— А это когда боец провинится, его на кухню посылают картошку чистить или дежурить вне очереди.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче статуйӑсене шуратма пӑрахрӗҫ, вара тӗллӗн-тӗллӗн ҫара бетон курӑнма пуҫларӗ, футболистӑн чӗркуҫҫийӗсем хуралчӗҫ, йӗпенсе тӗпреннӗ бетон витӗр арматура хуллисем курӑнчӗҫ.

Во время войны статуи перестали подбеливать, и стало кое-где видно голое бетонное тело, у футболиста колени почернели и прутья арматуры проглядывали сквозь съеденный сыростью бетон.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫамрӑк ҫынсем, куҫа-куҫӑн юлса, пӑртакҫӑ пушӑ фразӑсемпе перкелешсе илнӗ, унтан, ахӑрнех, ҫак вӗсене пӗр-пӗринчен ютшӑнтарма ҫеҫ пултарнине сиссе, йывӑр та аван мар, темскере кӗтекен чӗмсӗрлӗхпе ҫӗтсе ларнӑ, Любовь, апельсин тытса, хӑйӗн мӗнпур тимлӗхне ӑна шуратма янӑ пек тунӑ, Смолин, куҫӗсене аялалла тинкерсе, мӑйӑхӗсене сӑнанӑ, унтан вӗсене тирпейлӗн кӑна сулахай аллипе якатса, ҫӗҫӗпе выляма пуҫланӑ.

Молодые люди, оставшись один на один, перекинулись несколькими пустыми фразами и, должно быть, почувствовав, что это только отдаляет их друг от друга, оба замолчали тяжелым и неловким, выжидающим молчанием, Любовь, взяв апельсин, с преувеличенным вниманием начала чистить его, а Смолин осмотрел свои усы, опустив глаза вниз, потом тщательно разгладил их левой рукой, поиграл ножом.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫыран тӑрӑх ҫӳрекеленӗ хыҫҫӑн Костя ун патне пырать те пулӑшса пӑхать, анчах вӑл шуратма шутланӑ пысӑк ҫӗр-улминчен пӗчӗкҫӗ мӑйӑр ҫеҫ тӑрса юлать, Нюра вара тӗлӗнсе пӑхать:

Послонявшись по берегу, Костя идет к ней и пробует помогать, но из огромной картофелины у него остается такой маленький орешек, что Нюра удивленно открывает глаза:

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюра килне чупса кӗрет, каҫхи апат пӗҫерме ҫӗрулми шуратма пуҫлать.

Нюра убегает в дом и принимается чистить картошку для ужина.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Гусев сӗтел ҫумне ларчӗ, пӗҫернӗ ҫӗр улмине шуратма пикенчӗ, хуҫрӗ те — тӑвар ҫине пусрӗ.

Гусев сел к столу, начал лупить варёную картошку, — разломил, окунул в соль.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Атя ҫӗрулми шуратма! — чӗнет кухньӑри дежурнӑй.

— Айда картошку чистить! — приглашал дежурный по кухне.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл ӗҫлеме пачах хӑнӑхман, ӑна ҫӗрулми шуратма тата котлет валли аш турама вӗрентсе ҫитериччен Гриша чылай асапланчӗ.

Но он был совсем непрактичен, и Гриша немало намучился с ним, пока научил чистить картофель и молоть мясо для котлет.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тата час-часах ӑна кухньӑна ҫӗрулми шуратма, ӗҫӗ ҫӑмӑл пулин те ним вырӑнне те шутланман ӗҫе ямалла тунӑ.

Еще чаще назначали его не в очередь на кухню чистить картошку, что считалось работой хоть и легкой, но унизительной.

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Миша виҫ ураллӑ пусма йӑтса килчӗ те, сӗтел сине тӑратрӗ, мачча шуратма тытӑнчӗ.

Миша притащил стремянку, взгромоздил ее на стол, начал белить потолок.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed