Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуйттана (тĕпĕ: шуйттан) more information about the word form can be found here.
— Сывлӑх сунма кӑна мар, питӳнтенех лачлаттарса сурмалла та сана, ват шуйттана.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сахал мар йӑпатнӑ-ҫке эпӗ те шуйттана… анчах эпӗ туррӑн ырӑ кӑмӑлне ӗненетӗп; Яшка — апла мар, вӑл вара — тӗлӗке те, рая та, тамӑка та нимӗн чул та ӗненмест.

Я сам тоже тешил дьявола… только я в милость господню верую, а Яшка не верит ни в чох, ни в сон, ни в птичий грай…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫавӑн пек усал шуйттана мӗнле ирӗкре хӑвармалла! — тарӑхса каларӗ Хуа Юн-си.

— Как можно было оставить на воле такого злого чорта! — с досадой сказал Хуа Юн-си.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӗҫессе — вӗҫетӗп, анчах теорине вӗренместӗп, шуйттана кайтӑр вӑл, — тет Петраков, хуллен утнӑ май.

Заявляет: — Летать буду, а вот теорией заниматься не хочу, ну её!

8. Летчика вӗренекен туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вакула шуйттана улталама пултарнӑ пулсан, ниушлӗ эпир нимӗҫсемпе полицейскисене ухмахлантарма пултараймӑпӑр?

А если Вакула чёрта обманул, неужели мы гитлеровцев и полицейских не одурачим?

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл мӗншӗн шуйттана ҫӗнтернӗ-ха?

А почему?

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл раштав умӗн ҫӗрле шуйттана мӗнле улталанине астӑватӑн-и?

Как он в ночь под рождество самого чёрта перехитрил?

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Пирӗн асанне пӗрре шуйттана асӑнса вӑрҫнӑ та, лешӗ шӑпах уп патне пырса ӑна мӑйракипе тӗкнӗ.

— Наша бабушка как-то раз ругала черта, а тот пришел и боднул ее рогами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Каллех акӑ шуйттана асӑнмасӑр иртсе кайма ҫук мӗн!

— Опять! без черта-таки нельзя обойтись!

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Акӑ, асӑнмаллах вӗт ӗнтӗ ҫав шуйттана.

— Вот-таки нужно помянуть черта.

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Укҫашӑн, синьор, вӗсем сан пата шуйттана хӑйне те сӗтӗрсе килме пултараҫҫӗ… — терӗ.

За деньги они приведут к вам, синьор, хоть самого чёрта…

Буратино ылтӑн ҫӑраҫҫи вӑрттӑнлӑхне пӗлет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Шуйттана манса кайсан — турра юратми пулатӑн, тетчӗҫ ваттисем…

Чёрта забудешь — бога разлюбишь, говорили старики…

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Суккӑр йытӑ ҫурисем пек пурӑнатпӑр, мӗн тума, мӗн кирлӗ — пӗлместпӗр, хамӑр турра та, шуйттана та кирлӗ мар!

— Живем, как слепые щенята, что к чему — не знаем, ни богу, ни демону не надобны!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тӗлӗнмелле вӑл — ҫын шуйттана хӗрхенмелле тума пултарнӑ?

Удивительно это — человек заставил чёрта пожалеть?

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Этем ӑсӗ хӑй шухӑшласа кӑларнӑ чӑтлӑхсенче аташса ҫӳрет, шуйттана пӑхӑнса тӑраканскер, вӑл этем чунне, турӑ халалласа панӑскере асап кӑтартса, усал кашкӑр пек аташса ҫӳрет!

— Блуждает разум человеч в дебрях вымыслов своих, подобно лютому волку блуждает он, диаволу подчиненный, истязуя душеньку человечью, божий дар!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Илӗпӗр кирек мӗнле шуйттана та, йӳнтерех пултӑр ҫеҫ… — терӗ.

— Нанимаете всякого беса, або дешевле…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шуйттана курнӑ хыҫҫӑн темиҫе кунтан икӗ ҫын вӑрмана тухса кайрӗҫ те — лагерьте вӗсене текех курма та пулмарӗ.

Через несколько дней после встречи с чертом два смельчака отправились в лес — и больше их уже в лагере не видели.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ӑна тата тепӗр шухӑш тарӑхтарать: ҫула тухса, вӑл хӑйӗнпе Марыся чунне шуйттана сутмарӗ-ши?

Мучила его еще одна мысль: не обрек ли он свою и Марысину души на погибель?

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Е тата сасартӑк тӗне улӑштарма хушӗҫ е (турӑ сыхлатӑрах!) темле хут ҫине ал пустарӗҫ те, ӑнсӑртранах чунна шуйттана сутса ярӑн!

А то вдруг заставят переменить веру или велят подписать такую бумагу, что невзначай черту душу продашь!

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Кай шуйттана! — хаяррӑн мӗкӗретӗп эпӗ.

— Пшел к черту! — свирепо рычу я.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed