Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шарламаҫҫӗ (тĕпĕ: шарла) more information about the word form can be found here.
Пирӗннисем шарламаҫҫӗ!

А наши молчат!

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах нимӗҫсем шарламаҫҫӗ.

Но гитлеровцы молчали.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хӑйсем ӗлӗк колхозра кансӗр тесе мӑкӑртататчӗҫ, халь акӑ саланса кайма ирӗк пулсан та, — ҫӑвара шыв сыпнӑ пек, ним те шарламаҫҫӗ!

— Раньше ворчали, что в колхозе неудобно, а сейчас даже когда есть возможность разойтись, — молчат, как воды в рот набрали!

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте ним шарламасӑр утаҫҫӗ, ним те шарламаҫҫӗ

Все шли молча, совсем не разговаривали…

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вилнӗ ҫынсем вара шарламаҫҫӗ, вӗсенчен хӑрамалли ҫук, йӗкӗт!..

А мертвые-то не говорят, с ними спокойнее, парень…

X сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Каллех чылайччен шарламаҫҫӗ; йӗпсемпе тирсе туртакан ҫипсем ҫеҫ сӑрӑлтатаҫҫӗ.

Долго опять молчат; скрипят только продеваемые взад и вперед иглой нитки.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем ырӑ сӗнӗве те курмӑш пулаҫҫӗ, курсан та шарламаҫҫӗ е ӑнланмасӑрах хирӗҫлеҫҫӗ, — тавӑрчӗ ӑна Крылов.

Они на все случаи жизни вооружены тремя «от» — «отписаться», «отмолчаться», «отказать», — ответил Крылов.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юлашкинчен каласан, союзниксем шарламаҫҫӗ вӗт…

Ведь в конце концов союзнички-с молчат…

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах пурте шӑпӑрт, ним те шарламаҫҫӗ; ҫав вӑхӑтра хыҫалти ретсенче темӗн мӑкӑртатни илтӗнсе кайрӗ; вӑйлансах пычӗ те вӑл сасӑ, самантрах пурте ҫав тери хӑрушшӑн шавласа кайрӗҫ.

Но все молчали; вскоре в задних рядах поднялся ропот, стал усиливаться и в одну минуту превратился в ужаснейшие вопли.

V сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑнланаймастӑп: тен, эпӗ кана ҫакнашкал ухмах, тен, ыттисем те манашкалах, шарламаҫҫӗ кӑна…

Не понимаю; то ли я один такой дурак, то ли все так, но помалкивают…

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Ҫурӑм хыҫӗнче сӳпӗлтетеҫҫӗ, куҫӑн курсан шарламаҫҫӗ.

За спиной болтают, в глаза не говорят.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

— Хӑйсен ӗҫӗ лайӑх та — шарламаҫҫӗ.

- У самих работа хорошая - молчат.

«Хресчен пулма чунпа пиҫсе ҫитмелле» // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed