Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫҫинчен (тĕпĕ: чӗркуҫҫи) more information about the word form can be found here.
Семен Иванович аллипе чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ, унтан ури ҫине тӑнӑ, арӑмӗ патне пынӑ та, ӑна ыталаса чуптуса, ҫапла каланӑ:

Семен Иванович ударил ладонью по колену, встал, подошел к ней, обнял ее, поцеловал, сказал:

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Йӗпе шӑлавар ӑна чӗркуҫҫинчен ҫатлаттарса пырать, йывӑҫ турачӗсем питрен леке-леке юлаҫҫӗ.

Мокрые штанины шлепают его по коленкам, кусты бьют ветками по лицу.

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫыхланчӑк пӑрҫа урасенчен ҫакланать, йӗпе курӑк чӗркуҫҫинчен ҫапса пырать.

Путаный горох цеплялся за ноги, мокрая трава хлестала по коленкам.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук кулса ячӗ, турӑ лаша ҫинчен сиксе анчӗ те йӗвен чӗлпӗрне йӗмне чӗркуҫҫинчен ҫӳлерех тавӑрнӑ, тӗрленӗ кӗпе тӑхӑннӑ ҫиллес ачана тыттарчӗ.

Васек засмеялся, соскочил с гнедого жеребца и бросил поводья сердитому мальчишке в засученных выше колен штанах и в вышитой рубашке.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑлан тирӗнчен ҫӗлетнӗ шӑлаварне ҫемҫе кунчаллӑ торбас ӑшне пуҫтарса чикнӗ те чӗркуҫҫинчен кӑшт аяларахран пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ.

Он носил штаны из выделанной оленьей кожи и торбаса с мягкими голенищами, стянутыми ремешками ниже колена.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Урасене сарса пусса, алтупанӗсемпе чӗркуҫҫинчен таянса ларакан арҫын кӑнттам та тӳрккес курӑнать.

Впечатление грубости и неотесанности создает о себе мужчина, сидящий, расставив ноги и опираясь ладонями о колени.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ӗнер ҫапла, апатланнӑ хыҫҫӑн, чашӑк-ҫӑпала пуҫтаратӑп тӑ, вӑл мана халиччен курман пек темле хурлӑхлӑн пӑхнӑн туйӑнчӗ, ик аллипе чӗркуҫҫинчен ҫат ҫапса, картишнелле тухса кайрӗ.

— Вчера после обеда убираю со стола посуду, а он меня так разглядывает, будто век не видел, а глаза у самого грустные-грустные… опомнился, хлопнул себя по коленям, резко встал и вышел во двор.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл пӗрре ҫапнипех Васькӑн куҫӗсем хуралса килчӗҫ, анчах та вӑл хӑйӗн тӑшманне уринчен, чӗркуҫҫинчен ҫӳлерехрен хыпкӑчпа хӗстернӗ пек тытса лартрӗ те, ним тусан та ямарӗ.

От одного удара у Васьки потемнело в глазах, но он цепко ухватил своего Противника за ногу, выше колена, и не отпускал.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Пурне те пӗлес пулать, кума! — терӗ Петӗр, сасартӑк хӑйне чӗркуҫҫинчен ҫапса илсе.

— Все надо знать, кума! — ударив себя по колену, воскликнул Петр.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Фролов ӑна, хавхалантарма шутласа, чӗркуҫҫинчен тытса силлерӗ те ӑшшӑн сӑмах хушрӗ:

Фролов решил подбодрить его, потрепал по колену и добродушно сказал:

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Серёжа йӑл кулса илнӗ те, ответ парас вырӑнне, курткине хывма пуҫланӑ, унтан шӑлаварне чӗркуҫҫинчен ҫӳлерех тавӑрса лартнӑ.

Сережа улыбнулся и вместо ответа снял с себя куртку, а потом подвернул брюки выше колен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ, ӑшӑ тутӑрпа чӗркенсе пысӑк тӑлӑп тата чӗркуҫҫинчен иртекен ҫӳллӗ кунчаллӑ ҫӑматӑ тӑхӑнса, ҫуна ҫине кӗрсе лартӑм та, иксӗмӗр ҫула тухрӑмӑр.

Закутанная в теплый платок, в огромном тулупе и валенках выше колен, влезла я в розвальни, и мы тронулись в путь.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Мӗн эс кичеммӗн пӑхатӑн? — ыйтрӗ Рыбин, ӑна аллипе чӗркуҫҫинчен ҫапса.

— Что невесело смотришь? — спросил Рыбин, ударив его ладонью по колену.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Чудак! — кулса илчӗ Рыбин, аллипе чӗркуҫҫинчен ҫапса.

— Чудак! — усмехнулся Рыбин, хлопая рукой по колену.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ирландец, куҫӗсене хӗскелесе илсе, Сӗрӗме каллех чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн вӗсем вара туслашса та кайнӑ.

Ирландец опять подмигнул, похлопал Дыму по колену, и они, видно, сразу стали приятели.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Good bау (сывӑ-и!)! — тенӗ те американец Сӗрӗме чӗркуҫҫинчен ҫапса илнӗ.

— Good day (здравствуйте)! — первый сказал американец и хлопнул Дыму по колену.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сулахай ура, чӗркуҫҫинчен ҫӳлерех хыттӑн туртса ҫыхнӑскер, наҫилкке хӗрринче выртать.

Левая нога, перевязанная выше колена чем-то больно-тугим, была откинута с носилок чуть в сторону.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Санӑн тусу-и эпӗ, тусу мар-и? — кӑшкӑрсах ячӗ вӑл, хӑйне чӗркуҫҫинчен ҫапса илсе.

— Друг я тебе или нет? — воскликнул он, ударяя себя кепкой о колено.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ав мӗнле, халӗ ӗнтӗ эсӗ кандидат та, киле те килтӗн, — терӗ Николай Петрович Аркадие, пӗрре — хулпуҫҫинчен, тепре чӗркуҫҫинчен тыткаласа.

— Так вот как, наконец ты кандидат и домой приехал, — говорил Николай Петрович, потрогивая Аркадия то по плечу, то по колену.

III // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тахӑшӗ Федьӑна пӑшал кӳпчекӗпе чӗркуҫҫинчен ҫапать те, Федя тӳнсе каять…

Кто-то бьет Федю прикладом под коленки, и он падает…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed