Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхӳне (тĕпĕ: чӗлхе) more information about the word form can be found here.
Ай, ҫунтар чӗлхӳне, Ҫунтарсам, калаҫсам!

Аи, жги, жги, жги, Говори да разговаривай!

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Акӑ мӗн, тӑванӑм, — терӗ ӑна тӑмана, — чӗлхӳне кӑшт чар-ха эсӗ, ӳкӗнмелле ан пултӑр.

— Вот что, любезная, — сказал филин, — придержи-ка язык, а не то покаешься.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Чарусӑр чӗлхӳне чутах ирӗке яраттӑнччӗ…

Чуть было не распустил язык…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ну-ка, Дик, кунта кил те, чӗлхӳне кӑтарт.

— А ну-ка, Дик, иди сюда и покажи язык.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Куҫ умӗнче сан сӑнарна курмасӑр, сан япшар чӗлхӳне илтмесӗр епле пурӑнӑп?

Как мне жить, лица твоего не видаючи, ласковых речей твоих не слыхаючи?

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Хуҫа пӗр иккӗленмесӗр кӗрекене кӗрсе ларать; тӑраниччен ӗҫет, ҫиет, хӑй вӑл пӗр талӑкранпа ҫӑварне пӗр турам та хыпман пулнӑ; апат-ҫимӗҫне вара мухтаса пӗтермелле мар, — ҫинӗ чух чӗлхӳне ҫӑтса ярӑн, вӑл, сӗм вӑрманна хӑйӑрлӑхсем урлӑ ҫӳресе ӗшеннӗскер, питӗ выҫӑхнӑ пулнӑ; сӗтел хушшинчен тухать, анчах ҫинӗ ҫӑкӑр-тӑваршӑн никама алӑ пама ҫук.

Сел он за стол без сумления, напился, наелся досыта, потому что не ел сутки целые; кушанье такое, что и сказать нельзя, — того и гляди, что язык проглотишь, а он, по лесам и пескам ходючи, крепко проголодался; встал он из-за стола, а поклониться некому и сказать спасибо за хлеб за соль некому.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пирӗн ӗҫсене пӗлесшӗн пулса, вӑл сан чӗлхӳне сулла-сулла ярӗ, асту, — ан янӑра.

Язык-то свой попридержи… он будет его раскачивать, чтоб ты о делах позвонил…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ чупса каятӑп та: — Чӗлхӳне кӑтарт! Чӗлхӳне кӑтарт! — тетӗп.

Я бегу и приговариваю: — Покажи язык… покажи язык…

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Асанне Клавдьӑна: чӗлхӳне мӗн тӑсатӑн, — терӗ.

Бабушка сказала, чтоб Клавдя язык назад засунула.

Сӑмса тутриллӗ пукане // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Шура, пӑрах чӗлхӳне кӑтартма!

Шура, перестань ей язык показывать!

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Апла пулсан, мӗншӗн чӗлхӳне кӑтартатӑн?

— А чего же ты язык показываешь?

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Акӑ ӗненменшӗн турӑ сан чӗлхӳне типӗтсе лартать-ха.

— За неверие язык у тебя отсохнет.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Прозерпина паян каҫхинех санӑн чӗлхӳне пылак уксуспа пӗҫерсе ҫитӗр, ватӑ мегера!

— Пусть Прозерпина сегодня же слопает твой язык, сваренный в сладком уксусе, старая мегера!

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӑтарт чӗлхӳне.

Покажи язык.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗлхӳне ан тӑс-ха эсӗ, тӑванӑм…

Нечего, брат, язык-то высовывать.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Сан хӑвӑн чӗлхӳне ҫыртса татмаллаччӗ, вара арифметика урокӗнче Нина Ивановнӑна задачӑна хам турӑм темӗттӗн.

— Ты бы лучше свой язык откусил, тогда не пришлось бы на уроке арифметики говорить Нине Ивановне, что сам решил задачу.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Хуллентерех эсӗ, чӗлхӳне ҫыртасчӗ хуть! — тарӑхнипе пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ Кэукай.

—Да тише ты, язык откусил бы, что ли! — досадливо поморщился Кэукай.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн эсӗ, чӗлхӳне ҫыртса лартнӑ пек, нимӗн те шарламастӑн?

Что ты молчишь, как будто язык откусил?

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ай-ай-ай, шыва кӗнӗ чухне сан чӗлхӳне ҫӑрттан ҫыртса татмарӗ пуль-ҫке, чӗнместӗн те?

— Ай-яй-яй, уж не рыба ли тебе язык откусила, когда ты купалась?

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӗлхӳне кӑтарт, Анюта.

— Покажи язык, Анюта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed