Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чупакан (тĕпĕ: чуп) more information about the word form can be found here.
Вӑл малта чупакан иҫникӗ ҫине хӑй сиксе ӳкрӗ, тепӗрне ачасем хупӑрласа илчӗҫ.

Help to translate

2. Хура юпа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Ӗнтӗ вилмест, часах куҫӗ те уҫӑлать, чупакан та пулать, — терӗ фельдшер.

Help to translate

Типӗ мунча // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Чупакан лашана чартӑм.

Help to translate

Асамат кӗперӗ айӗнчен тухма кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Эсӗ кукӑльсем пӗҫер, эпӗ кукӑр мӑйлӑ лаша тӑватӑп та хӳрине тӑратса чупакан йытӑ пулать, — кӑмӑллӑн пакӑлтатать Ҫемук.

Help to translate

Манӑн юлташсем // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Пӗтрӗм, лекрӗм, ҫаклантӑм, ак пуҫран хаплаттараҫҫӗ тесе чупакан Ивук йывӑҫа пырса ҫапӑнать те ҫӗре тӗшӗрӗлсе анать.

Вот и все, конец, попался… сейчас как дадут по затылку, и конец… со всего маху Ивук ударяется головой о дерево и мешком падает наземь.

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӗҫ-вӗҫ персе анас пек юнашар танкӑлтатса чупакан Ухтиван тӑрантас хыҫне сиксе хӑпарчӗ.

Ухтиван, так и не снявший рук с тарантаса, ловко вспрыгнул на него сзади.

Салакайӑк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чупакан пулчӗ пулӗ ӗнтӗ? —

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Инҫетре чупакан лаша урисем вӗлтлетни ҫеҫ курӑнчӗ пер вӑхӑт.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шел, пит шел, — терӗ те юртса чупакан лашине сӑлтавсӑрах чӑпӑрккипе ҫапса илчӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Эпӗ такамӑн чупакан, вӑрӑнни евӗр хура ҫурӑмне куртӑм.

Я видел убегающий, воровской, черный изгиб спины.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Чупакан ҫын таптанӑ курӑк майӗпен-майӗпен ҫӗкленет.

Смятая бегущим трава медленно выпрямлялась.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Ҫак хушӑра Детрей партнерӗ, тӑмсай профиллӗ, тутине пӑчӑртанӑ, чупакан куҫлӑ этем, ставкӑна икӗ фунт сӗнчӗ, Детрей ҫакӑнпа килӗшрӗ.

Между тем партнер Детрея, человек с глупым профилем, сжатыми губами и быстрыми глазами, предложил ставкой два фунта, на что Детрей согласился.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Биче тытӑнкӑллӑн пуплет, эпӗ карапа тупни пирки каласа пани те ӑна лӑпкӑлӑхран самантлӑх ҫеҫ кӑларчӗ, ҫав авӑкра вӑл «Чупакан» шӑпи ҫинчен сире евитлемеллине пӗлтерчӗ.

Она говорила сдержанно, и даже это мое открытие корабля вывело ее из спокойного состояния только на один момент, когда она сказала, что об этом следовало бы непременно узнать вам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах калаҫу «Хумсем ҫинче чупакан» ҫине куҫсан вӑрманти кӳлмекре курнине каласа кӑтартрӑм.

Но, так как разговор коснулся истории корабля «Бегущая по волнам», я счел нужным рассказать, что видел в лесном заливе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«Чупакан» — ӑна ӑнсӑртран катер тупнӑ вырӑнтах; тӗшмӗшлӗ ят-сумлӑ карапа тата кам та пулин тепӗр хут ҫаратма хӑясси иккӗлентерет.

«Бегущая» была оставлена там, где на нее случайно наткнулся катер, так как не нашлось охотников снова разыскивать ограбленное дотла судно, с репутацией, питающей суеверия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хӑҫан та-тӑр манпа курнӑҫасса шанса Филатр Браунран «Чупакан» шӑпине ыйтса пӗлет.

Надеясь когда-нибудь встретить меня, Филатр постарался разузнать через Брауна о судьбе «Бегущей».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шкипер ҫак вӑхӑтра катера «Чупакан» ҫумнех тӑратрӗ.

Шкипер подвел в это время катер к «Бегущей».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йӑнӑшмастӑп: ку — «Хумсем ҫинче чупакан», экипаж пӑрахса хӑварнӑ, шывпа ҫиле, пӗчченлӗхе парӑннӑ каран.

Я не ошибся: это была «Бегущая по волнам», судно, покинутое экипажем, оставленное воде, ветру и одиночеству.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— …«Хумсем ҫинче чупакан! — Филатрӑн тикӗс пуплевне хӑваларӗ те Дэзи — хӑйӗн тӗшмӗртӗвӗ тӗрӗссишӗн хыпса илчӗ, унтан лӑпкӑн вырнаҫса ларчӗ, — витӗмлӗн евитлет тейӗн: «Мана ҫакӑ кӑна кирлӗччӗ, халӗ вара чӗнместӗп».

— «Бегущая по волнам»! — быстро подстегнула его плавную речь Дэзи и, вспыхнув от верности своей догадки, уселась в спокойной позе, имеющей внушить всем: «Мне только это и было нужно сказать, а затем я молчу».

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— «Хумсем ҫинче чупакан»!

— «Бегущая по волнам»!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed