Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чалӑш the word is in our database.
чалӑш (тĕпĕ: чалӑш) more information about the word form can be found here.
Обойма хураканӑн алли чӗтресен те, чалӑш пырса хӗсӗннӗ лента васкавлӑ туртса тухнӑ пулемет пырне ларса чыхӑнсан та, пуринчен ытларах пӳртре выртнӑ салтаксем пӗрин хыҫҫӑн тепри сиксе тухса, мӗн пулнине лайӑхах пӑхса пӗлеймесӗр, ыйхинчен те вӑранса ӗлкӗреймесӗр, хӑранипе аллинчи пӑшалне ҫӗре ӳкерсе, ухмаха ернӗ ҫын пек танне ҫухатса, хӳмӗсем умнелле пырса ҫапӑнсан та уншӑн пурпӗрех.

Пусть задрожат пальцы, закладывающие обойму, пусть подавится перекошенною лентою наспех выкаченный пулемет и, главное, пусть вылетит из халупы один, другой солдат и, еще не разглядев ничего, еще не опомнившись от сна, выронит винтовку и заорет одурело и бессмысленно, шарахаясь к забору:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кантӑкран ҫутӑ чупать; унӑн шуранка чалӑш йӑрӑмӗ ҫулҫӑсен сӗмлӗхлӗ эрешӗнче ҫухалать.

Из окна бежал свет; косая бледная полоса его терялась в сумрачном узоре листвы.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Пӗтӗмӗшпе — имшеркке чалӑш пичӗ ытла хӑрушлах курӑнмасть.

В общем, худощавое кривое его лицо не производило страшного впечатления.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Пӳлӗмрен чалӑш чӳрече пӳрт тӑррине, ту хысакӗнчи стена еннелле тухать.

Из комнаты косое окно вело на крышу, по той ее стороне, которая была обращена к скале.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Крокодила вокзалран турттарса пынӑ чухне, лав хыҫҫӑн ҫав тери нумай халӑх кӗперленсе пынине кура, Спасски чиркӗвӗн чалӑш куҫлӑ пономаре Гришка Бочаров, мӗн пынине тавҫӑрса илеймесӗр, ҫав халӑха «орански» турамӗш сӑнне ӑсатакансен ушкӑнӗ пулӗ тесе чансене ҫапма пуҫланӑ.

Когда крокодила везли с вокзала, за телегой тянулось такое множество любопытных, что косой пономарь Спасской церкви Гришка Бочаров, не разобравшись, принял процессию за крестный ход с Оранской иконой божией матери и ударил в колокола.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑрах ҫанни тӑвӑр, ҫухи чалӑш.

Один рукав тесен, воротник косой.

Касма пулать // Любовь Фёдорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 6 с.

Франк ывӑлне шӑтарасла тӗсерӗ, анчах ывӑлӗн хӑтланӑвӗнче тилӗрӳ те, курнӑҫлану та ҫуккине ҫирӗплетсен Гемас ҫине чалӑш кулӑна тинкерчӗ.

Франк пристально посмотрел на него, но, убедясь, что в поступке сына не кроется ни вспышки, ни выходки, взглянул с усмешкой на Гемаса.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хуралҫӑ чалӑш питлӗн пӑхса калать:

Скривился надзиратель и так ей говорит:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл чӑннипех ӗненсе калани шуранка сӑн-питсен чалӑш куллисене шӑлса тасатрӗ.

Искренний его тон смыл расцветающие на бледных лицах кривые улыбки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Нӑйӑлтие ҫапла туйӑнчӗ, анчах ҫакӑн хыҫҫӑнах хушӑкран сарӑ ҫутӑ йӑрӑмӗ ишсе тухрӗ те тротуарӑн йӑлтӑравлӑ шурлӑхне чалӑш йӗрпе касса татрӗ.

Так показалось Пискуну, но почти вслед за этим желтая полоса света вынырнула из щели, разрезав блеснувшую сырость тротуара тонкой, косой линией.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Кунта шавлӑ, ҫын йышлӑ; кӗленчесен ҫӑра ҫарӗнче йӗкӗлтевлӗн выля-выля хӗвелӗн чалӑш пайӑркисем йӑлтӑртатаҫҫӗ: Гольц пушӑ сӗтел ҫумне ларчӗ те кӑшкӑрса чӗнчӗ:

Здесь было шумно и людно; косые лучи солнца блестели в густом войске бутылок дразнящими переливами: Гольц сел к пустому столу и крикнул:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Энниок юнашар тӑнине манса кайсах тенӗ пек — Гнор арккӑ ӑшнелле чӗмсӗррӗн тинкерчӗ, ирхи тӗтӗмлӗ ҫутӑн чалӑш юписем касӑлнӑ ҫӗрте — аслӑ залсен кати.

Почти забыв о присутствии Энниока, Гнор молча смотрел в глубь арки, открывающей перспективу дальних, пересеченных косыми столбами дымного утреннего света, просторных зал.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑйлӑ чалӑш юхӑм ӑшӑхалла туртать; эппин, Вард леш енчен тухсан — юхӑма хирӗҫле ҫыраналла пӑрӑнмалла, вара рифсен хушшипе — ҫакӑн пек… — капитан тӗттӗмре пӳрнипе латинла «8» ҫырчӗ.

Сильное косое течение относит на мель, значит, выходя из-за Варда, забирать против течения к берегу и между рифами — так… — Капитан описал в темноте пальцем латинское S.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӑл кукӑрӑлчӑк, чалӑш сас паллисене тӗсесе вулать, кунта, ахӑртнех, хӑйӗн пирки те ҫырнине тӗтреллӗн тӗшмӗртет.

Он пристально рассматривал неуклюжие, косые буквы, смутно догадываясь, что здесь, может быть, написано и о нем.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Кунта, чул тӳпесен чалӑш виҫӗ кӗтеслӗхӗ пусарса тӑракан, шӗвӗр тӑрӑллӑ кантӑксен тӗксӗм ҫутинче, пӗчӗк те пысӑк пичкесем лараҫҫӗ, чи пысӑкки, лаптак ҫаврака евӗрлӗскер, нӳхрепӗн пӗр урлӑшне талккӑшпех йышӑнать.

Здесь, в мутном свете остроконечных окон, придавленных косыми треугольниками каменных сводов, стояли маленькие и большие бочки; самая большая, в форме плоского круга, занимала всю поперечную стену погреба.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Йывӑҫсенчен тимӗрпе тыттарса тунӑ юпасем — вӑтӑршар чалӑш ҫӳллӗш клеткӑллӑ башньӑсем — вуникӗ башня, аялта сарлакарах, ҫӳлелле шӗвӗртерех тунӑскерсем, шӑтӑртатса та пружина пек тапса тӑрса, паровозпала поезд йывӑрӑшне питӗ аванах тӳснӗ.

Деревянные устои — двенадцать тридцатисаженных клетчатых башен, расширяющихся к основанию, — скрипя и пружиня, отлично выдерживали тяжесть паровоза и поезда.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора, — пӗвӗпе кӑштах чалӑш ҫӳллӗшӗ пулайманскер, путса кӗнӗ кӑкӑрла, курпунрах та ҫирӗп ҫурӑмлӑ ҫын, карӑнса тӑрать те шыва сиксе ӳпне ӳкет.

Иван Гора вытянулся — едва не в сажень ростом, с впавшей грудью, с могучей сутуловатой спиной, и плашмя упал в воду…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Урам тата ытларах чалӑш пек курӑнать.

Улица казалась еще более кривой.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька чалӑш тутипе кулса илчӗ, ассӑн сывласа ячӗ те: — Ой, хӗнерӗҫ мана нимӗҫсем, ой, хӗнерӗҫ… — терӗ.

Васька умехнулся кривой губой, вздохнул и сказал: — Били меня немцы, ох били…

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акацин йывӑр турачӗсем, чалӑш вулӑран пуҫланса, ҫӗр пурт тӑрринех ҫитеҫҫӗ, тутлӑ шӑршлӑ чечексене ҫӱлелле Акаци юрпа витӗннӗ пекех шап-шурӑ.

Тяжелые ветви ее начинались от кривого ствола и поднимали на крышу белые пахучие гроздья, Акация стояла белая, как в снегу.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed