Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чалмаллӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Ку айӑплӑ мар, айӑпли а-авӑ, — терӗ Хветюк ашшӗ, шурӑ чалмаллӑ, хура тумтирлӗ мӑнтӑр ҫын ҫине кӑтартса.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш кун // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Хусан элчисем хӑйсен ӗҫне пӗтерсе палатӑран тухрӗҫ те алӑк хыҫӗнче тем пысӑкӑш чалмаллӑ, кӗреҫе сухаллӑ Аппака тӗл пулчӗҫ, — Крым элчи пӗр дьяк ҫул кӑтартса пынипе аслӑ князь патне васкать.

Help to translate

3. Кремльти йышӑну // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кунта уйрӑмлӑх ҫакӑнта ҫеҫ пулнӑ: учитель хушнисемпе никама кирлӗ мар кӑтартусем панине итлесе ларас вырӑнне вӗсем пӗр-пӗр ҫӗре пилӗк пин лашапа кайса тустарнӑ, пӳскелле вылямалли ҫаран вырӑнне вӗсен никам хуралламан чикӗсем пулнӑ, ҫавна пула вара тутар хӑйӗн хӑвӑрт пытаракан пуҫне киле-киле кӑтартнӑ тата симӗс чалмаллӑ турок ним хускалмасӑр, сиввӗн пӑхнӑ.

Разница была только в том, что вместо сидения за указкой и пошлых толков учителя они производили набег на пяти тысячах коней; вместо луга, где играют в мяч, у них были неохраняемые, беспечные границы, в виду которых татарин выказывал быструю свою голову и неподвижно, сурово глядел турок в зеленой чалме своей.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир Мускава куҫса килнӗренпе пӗр уйӑха яхӑнах иртрӗ; эпӗ кукамай ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнчи пысӑк сӗтел хушшинче ҫырса ларатӑп; мана хирӗҫ ӳкерчӗксем тума вӗрентекен учитель ларать, хура кӑранташпа ӳкерчӗк ҫинчи темле тӗрӗкӗн чалмаллӑ пуҫне юсать.

Почти месяц после того, как мы переехали в Москву, я сидел на верху бабушкиного дома, за большим столом и писал; напротив меня сидел рисовальный учитель и окончательно поправлял нарисованную черным карандашом головку какого-то турка в чалме.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чи мала мулли ларнӑ, ун хыҫӗнче чалмаллӑ виҫӗ ватӑ тутар юнашар ларнӑ, вӗсем хыҫне ытти тутарсем ларнӑ.

Спереди мулла, сзади три старика в чалмах, рядком, а сзади их еще татары.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл Сергей утнине илтрӗ, анчах ҫаврӑнса пӑхмарӗ, мӑнкӑмӑллӑн ҫӳлелле ҫӗкленӗ шурӑ чалмаллӑ пуҫне сиктермерӗ те.

Она слышала его шаги, но не взглянула, и гордо поднятая ее голова в белой чалме осталась неподвижной.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вара каллех тӗлӗнмелле янӑравлӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ те пӗтӗм светлица шупкарах хӗрлӗ ҫутӑпа ҫуталса кайрӗ, каллех тӗлӗнмелле чалмаллӑ тухатмӑш хускалмасӑр тӑни курӑнчӗ.

И опять с чудным звоном осветилась вся светлица розовым светом, и опять стоит колдун неподвижно в чудной чалме своей.

IV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed