Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрелчӗ (тĕпĕ: хӗрел) more information about the word form can be found here.
Хӑй вӑл пӗр черкке ӗҫсенех хӗрелчӗ, кулкаласа, пуҫ ҫаврӑнса кайрӗ, терӗ.

Сама она после первой рюмки разрумянилась и, смеясь, говорила, что голова у нее пошла кругом.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл ӑстӑнне итлемен, ирӗксӗр палӑракан хевтесӗрлӗхӗшӗн аванмарланса хӗрелчӗ.

И он покраснел от стыда за свое невольное, не подвластное разуму проявление слабости.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл халӗ каллех Ягоднӑя килнӗ кунхи пек хӗрелсе кайрӗ, унтан, хӑй хӗремесленнине туйса, тата ытларах хӗрелчӗ.

Он опять, как в день приезда, вспыхнул и, чувствуя, что краснеет, покраснел еще больше.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иринӑн пичӗ пӗҫерсе хӗрелчӗ.

Лицо ее вспыхнуло.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Э-э… апла, апла… ҫимӗп эппин… — именсе хӗрелчӗ Пантелеймон Прокофьевич.

А ну, так… так… так… я не буду… — смутился Пантелей Прокофьевич.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иван Федорович хӑйӗн тенкелӗ ҫинче йӗпсем ҫинче ларнӑ пекех ларчӗ, пӗрре хӗрелчӗ, тепре пуҫне усрӗ; анчах хӗр кӑна пачах асӑрхаман пек туйӑнчӗ, нимӗн те пулман пек диван ҫинче ларса стенасемпе чӳречесене, е пукан-тенкелсем айӗн лӗпӗстетсе чупакан кушак ҫине тинкерсе пӑхрӗ.

Иван Федорович сидел на своем стуле как на иголках, краснел и потуплял глаза; но барышня, казалось, вовсе этого не замечала и равнодушно сидела на диване, рассматривая прилежно окна и стены или следуя глазами за кошкою, трусливо пробегавшею под стульями.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пан Данило тайкаланса илчӗ; козак сӑхманӗн сулахай ҫанни юнпа хӗрелчӗ.

Пошатнулся пан Данило; алая кровь выкрасила левый рукав козацкого жупана.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Чунтан хӗпӗртенӗ тимӗрҫӗ ӑна хуллен чуптуса илчӗ, вара унӑн сӑн-пичӗ пушшех хӗрелчӗ те вӑл татах чиперленсе кайрӗ.

Восхищенный кузнец тихо поцеловал ее, и лицо ее пуще загорелось, и она стала еще лучше.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапӑҫу пуҫланнӑранпа вун-пилӗк минут та иртмерӗ пулӗ, хире вара ҫӗршер виле выртса юлчӗ, юр юнпа хӗрелчӗ

Прошло не больше пятнадцати минут после начала боя, а поле было завалено сотнями трупов и залито кровью…

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унӑн пичӗ хӗрелчӗ кӑна мар, тарларӗ те.

Лицо ее не только покраснело, но и вспотело.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Манӑн халь ҫиес те килмест ӗнтӗ, — хирӗҫ каларӗ Марийка; унӑн ывӑннӑ сӑн-пичӗ хӗрелчӗ, хура куҫӗсем вылянма пуҫларӗҫ.

— Теперь мне и есть не хочется, — ответила Мария; ее усталое лицо покраснело, черные глаза заиграли.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӗрӳллӗн, ӗненмелле каларӗ; ҫамрӑк генералӑн хавхалануллӑн ҫуталнӑ пичӗ хӗрелчӗ, пӗр вырӑнта тӑма пӗлмен куҫхаршийӗсем, таҫта инҫете пӑхма хатӗрленнӗ пек, ҫӳлелле хӑпарчӗҫ…

Он докладывал горячо, убежденно; вдохновенно приподнятое лицо молодого генерала густо рдело, подвижные брови часто взлетали, точно он все время пытался заглянуть куда-то далеко вперед…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӳпере хӗвеланӑҫ хӗрелчӗ: аялта — хӗп-хӗрлӗ, ҫӳлте — кӑвак-кӗрен тӗслӗ, ҫавӑнпа пӗтӗм айлӑма шупка тӗтре карса илчӗ.

Пламя заката охватило добрую половину неба, — снизу выступали багровые, а сверху — розовые и бледно-голубые тона, отчего равнина вблизи горизонта покрылась сизой дымкой.

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Степан Бояркинӑн типшӗм те шурчак пичӗ сасартӑк ҫуталса кайрӗ, ирхи хӗвел ҫути ӳкнӗ пек хӗрелчӗ.

Худое, бледное лицо Степана Бояркина вдруг посветлело, зарозовело, точно слегка тронутое теплой летней зарей.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр курка ханша ӗҫнӗ хыҫҫӑн Анна пичӗ хӗрелчӗ, ҫамрӑкланчӗ, унӑн пичӗ кӑпӑшка, каҫӑр сӑмси патӗнче хуратут паллисем пур, куҫӗсем хӗвел ҫуттинчи симӗс кӗленче евӗр ҫуталса тӑраҫҫӗ.

После чашки самогона Анна порозовела и помолодела: лицо у нее было нежное, со следами веснушек у вздернутого носа, глаза светились, как зеленое бутылочное стекло на солнце.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийка чӳречерен пӑхрӗ те гитлеровецсем витене кӗнине курсан тата ытларах хӗрелчӗ, хӑй ҫиленнине тытса чараймасӑр Лозневой умне сиксе ӳкрӗ.

Марийка взглянула в окно и, увидев, что гитлеровцы лезут в хлев, вспыхнула еще ярче и подступила к Лозневому, не в силах сдержать своей ярости.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хворостянкин пуҫне чикрӗ, унӑн чылай вӑрӑм сухалпа шӑртланма ӗлкӗрнӗ пичӗ хӗрелчӗ.

Хворостянкин насупился, поросшее застаревшей щетиной его лицо побагровело.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Сирӗнтен хӑшне пуҫа, хӑшне тӗпе кӳлнӗ вара апла? — кулса ыйтрӗ те Ольга Самойловна, унӑн илемлӗ сӑн-пичӗ хӗрелчӗ.

— Кто ж из вас подручный, а кто бороздный? — со смехом спросила Ольга Самойловна, ее прекрасное лицо покраснело.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ваня рак пек хӗрелчӗ:

Ваня покраснел, как рак.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Вӑл хӗрелчӗ, ҫӗтсе кайрӗ те хӗре икӗ аллинчен ярса тытрӗ.

Он вспыхнул, растерялся и взял ее за обе руки.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed