Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтӑласшӑн (тĕпĕ: хӑтӑл) more information about the word form can be found here.
— Текех хӑтӑласшӑн тӑрӑшмастӑп!

— Не буду я больше спасаться!

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Татьяна тинкерсе пӑхнипе унӑн сарлака хулпуҫҫиллӗ пысӑк вӑй-хӑватлӑ пӗвӗ сӗтел ҫине ӳпӗнчӗ; вӑл такам ҫапнинчен хӑтӑласшӑн пулнӑ пек, пуҫне кӑкӑр ҫине пӗшкӗртрӗ, Хворостянкинӑн уссиллӗ те пысӑк куҫхаршиллӗ хӗрлӗ пит-куҫӗ кӗл пек шуралса кайрӗ.

Из-за сосредоточенного взгляда Татьяны его широкоплечее тучное туловище опрокинулось на стол; он, как бы стараясь увернуться от чьего-то удара, склонил голову к груди, усатое и большебровое красное лицо Хворостянкина побелело как зола.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ну, юрӗ, шӑнкӑртаттаратӑп, — терӗ Савва, Артамашовран хӑтӑласшӑн пулса.

— Ну ладно, позвоню, — сказал Савва, желая избавиться от Артамашова.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Костя хӑтӑласшӑн пулса тӳрех Крылатов пытанса тӑнӑ чӑрӑш еннелле чупма тытӑнчӗ.

Костя спасаясь, побежал прямо к ели, за которой прятался Крылатов.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫав путсӗр хӗрарӑмран хӑтӑласшӑн та эпӗ.

— Вот и хочу избавиться от этой нахальной бабочки.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хама хам шеллемесӗр тӑрса ку юратуран хӑтӑласшӑн пултӑм; эпӗ Лукашка казакпа Марьянка хушшинчи юратура хам валли савӑнӑҫ тупма пӑхрӑм, анчах хам юратӑвӑма тата кӗвӗҫӳ туйӑмне пушшех те хускатрӑм кӑна.

Я спасался от своей любви в самоотвержении, я выдумывал себе радость в любви казака Лукашки с Марьянкой и только раздражал свою любовь и ревность.

XXXIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл каллех Шурочка аллисенчен хӑтӑласшӑн пулчӗ, анчах лешӗ ӑна ямарӗ.

Он опять хотел высвободиться из ее рук, но она его не пускала.

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Вӑкӑртан тарса хӑтӑласшӑн пултӑм», — тетӗп хайхискерне.

«От бугая, мол, спасаюсь».

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Алеша Семушкин кӑлт ҫеҫ ҫаврӑнса пӑхрӗ, сӑмси ҫинчи тарне хӑвӑрт шӑлса илчӗ те, ҫавине васкавлӑн сулма тытӑнчӗ, ҫитсе пыракан Санькӑран хӑтӑласшӑн пулчӗ вӑл.

Алеша Семушкин мельком оглянулся, стряхнул с носа капельки пота и еще быстрее замахал косой, чтобы оторваться от наседавшего сзади Саньки.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пурте ҫӳлти туррӑн мӗнле те пулин асапӗнчен хӑтӑласшӑн пулнӑ пекех, Арави ҫеҫенхирӗнчи ҫул ҫӳрекен караван шыв тупайман пекех, ӑш хыпнинчен ҫӑлӑнмалли майсем шыраҫҫӗ, пурте ниҫта кайса кӗрейми чупкалаҫҫӗ, пурте тертленеҫҫӗ.

Все искали освобождения от жажды, как от какого-нибудь наказания Господня; все мечутся, все томятся, точно караван путешественников аравийской степи, не находящий нигде ключа воды.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

(Хӑтӑласшӑн турткаланма пуҫлать).

(Дёргается, хочет освободиться).

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

46. Вӗсене таврари Иудея ялӗсенче пурӑнакансем те хупӑрла-хупӑрла илнӗ; ҫав ункӑран хӑтӑласшӑн вӗсем каялла ҫаврӑнса тарма хӑтланнӑ та хӑйсен ҫыннисенех пырса тӑрӑннӑ, вара пурте хӗҫ айне пулса пӗтнӗ, вӗсенчен пӗр ҫын та чӗрӗ юлман.

46. И выходили из всех окрестных селений Иудейских и окружали их, - и они, оборачиваясь к преследовавшим их, все пали от меча, и ни одного не осталось из них.

1 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсене курсассӑн, Иудея патши Седекия тата пӗтӗм ҫар ҫынни тарса хӑтӑласшӑн пулнӑ, вӗсем ҫӗрле патша сачӗ тӗлӗпе иртсе икӗ хӳме хушшинчи хапхаран тухнӑ та айлӑмри ҫулпа кайнӑ.

4. Когда Седекия, царь Иудейский, и все военные люди увидели их, - побежали, и ночью вышли из города через царский сад в ворота между двумя стенами и пошли по дороге равнины.

Иер 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Адони-Везек тарса хӑтӑласшӑн пулнӑ, анчах та ӑна хӑваласа ҫитсе тытнӑ та унӑн аллипе урин пуҫ пӳрнисене касса татнӑ.

6. Адони-Везек побежал, но они погнались за ним и поймали его и отсекли большие пальцы на руках его и на ногах его.

Тӳре 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed