Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланатӑн (тĕпĕ: хӑтлан) more information about the word form can be found here.
— Сӑтӑрла ӗҫсем туса хӑтланатӑн пулать?..

— Вредительством занимаешься?..

23-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ пур — ҫырана пырса сӗкӗннӗ вӑкӑр пек хӑтланатӑн!.. — Унӑн уҫҫӑнах илтӗнмен хулӑнрах сасси, палкаса тухакан пӑшӑлтатӑвӗ Яков Лукича сӑнран ӳкерчӗ тата ытларах хӑратса пӑрахрӗ, сехрине хӑпартрӗ.

А ты — как бык с яру!.. — Его приглушенный, басовитый, булькающий шепот заставлял Якова Лукича бледнеть, повергал в еще больший страх и смятение.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эсӗ мӗн хӑтланатӑн кунта?! —

— Ты чего тут?! —

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Мӗн эсӗ капла, Макар, никамран ыйтмасӑрах ҫын килхушшинче хуҫалла хӑтланатӑн? — кӑшкӑрса ячӗ кил хуҫи арӑмӗ, крыльца ҫине чупса тухса.

— Ты чего это, Макар, не спросясь, распоряжаешься на чужом базу? — закричала хозяйка, выбежав на крыльцо.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Женя, мӗн хӑтланатӑн эсӗ? — тӗлӗнчӗ Маргарита.

— Женя, ты чего? — удивилась Маргарита. — Что ты делаешь?

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ытла хӑюллӑ хӑтланатӑн, — сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрхӑнтарчӗ Серый.

— Очень рискованно играешь, — процедил Серый.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— О, Дюльдяль, мӗскер хӑтланатӑн?

— О Дюльдяль, что такое?

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ма тесессӗн эсӗ, пирӗн шутпа, киревсӗр хӑтланатӑн.

Потому что мы считаем, что ты поступаешь жестоко.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Выльӑхла хӑтланатӑн эсӗ! — терӗ вӑл, тарӑхса.

— Свинство какое! — сказала она с негодованием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн хӑтланатӑн эс?

Что ты делаешь?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тулккӑм кала-ха, мӗн хӑтланатӑн эс?

Объясни мне толком, что ты делаешь?

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Юрать, эпӗ ҫилленместӗп: эсӗ улталама хӑтланатӑн пулин те, чылай чухне лайӑх та пулатӑн иккен.

Так и быть, на этот раз я тебя прощаю: не так ты плох, как кажешься.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Мӗн хӑтланатӑн! – юнаса хӑмсарчӗ пиччем. – Вӑрманта хунав йывӑҫа хуҫма хушмаҫҫӗ!»

Help to translate

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

«Мӗн хӑтланатӑн? Мӗн нуши килнӗ сана пӗччен пурӑнма? Атя киле», — тесе ӳкӗтлерӗм.

"Что ты вытворяешь? Чего ради ты хочешь жить один? Пошли домой", - умоляла я.

Пӗччен хӗрарӑм патне упӑшкуна ан яр ӗҫлеме // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.16, 23 (6116) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed