Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтарса (тĕпĕ: хӑтар) more information about the word form can be found here.
Юлташсем, мире пуринчен ытла эпир хӑтарса хӑвартӑмӑр!

И мир был спасен от гибели прежде всего нами, товарищи!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Нумайӑшне хӑтарса хӑварма пулатчӗ, Сергей… —

Как много можно было бы предотвратить, Сергей…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Командира хӑтарса хӑварнӑ вӑл…

Спасла командира…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Енчен, вӑхӑт ҫитсен, пиртен: «Тӑван ҫӗршыва хӑвӑр тӳссе ирттернӗ, хӑвӑр куҫӑрпа курнӑ хӑрушлӑхран хӑтарса хӑварас тесе эсир мӗн турӑр?» тесе ыйтсан, эпир: пурне те турӑмӑр, лайӑх турӑмӑр, тейӗпӗр.

Если наступит час, когда нас спросят: что вы сделали, чтобы предохранить родину от повторения виденных и испытанных вами ужасов? мы ответили бы: сделали все и делаем хорошо.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсем хамӑрӑннисене, халь-халь вилӗм аллине лекмеллескерсене, нумай ҫынна хӑтарса хӑварнӑ.

Танкисты успели в самую последнюю минуту спасти много наших людей.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл пире портри сооруженисене нимӗҫсем сиктерсе ярассинчен хӑтарса хӑварма кирлӗ пулчӗ.

Он должен был предотвратить взрыв портовых сооружений.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗрмерен ӑна Люсьӑпа пӗр вӑхӑтрах хӑтарса кӑларнӑ.

Его выручили из тюрьмы в одно время с Люсей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Коля Шувалов вара Люся илсе пынӑ: кӑкшӑмран шыв ӗҫет те Яйла тӑвӗ ҫинчи кошартан ҫав хӗре епле хӑтарса таврӑнни ҫинчен каласа парать.

Коля Шувалов пил воду из принесенного Люсей кувшина и взволнованно рассказывал, как они освободили девушку в горной кошаре на Яйле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑксен отрядӗнчи разведчиксем пӗр ту кошарӗнче тӑшман хуса кайнӑ пӗр хӗрарӑма хӑтарса килнӗ, ҫавӑн ҫинчен Семилетов пире пӗлтерсе янӑ.

Он передал устное донесение Семилетова о том, что разведчики Молодежного отряда только что привели из высокогорной кошары полонянку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Редутов вара, эсӗ аманнисене хӑтарса тӑнӑ вӑхӑтра, разведкӑран тата виҫӗ аманнӑ салтак илсе килчӗ.

А вот Редутов, пока ты раненых вывозил, привел из разведки еще трех.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Вӗсем хӑтарса килеҫҫӗ, — шанчӑклӑн каларӗ Яша, — хӑтараҫҫӗ, чӗрӗ кӑна пултӑр.

— Они его вытащат, — уверенно сказал Яша, — вытащат, лишь бы был еще жив.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗре хӑтарса хӑварма кирлех».

Дивчину-то спасать надо».

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ҫурӑлса сирпӗннӗ хум Малике кӑкӑртан тӗксе аяккинелле ывӑтнӑ, ку ӑна тӳрех ун ҫине пӑрнӑ иккӗмӗш машинӑн гусеницисенчен хӑтарса хӑварнӑ.

Взрывная волна толкнула Малика в грудь, отбросила в сторону, это спасло его от гусениц второй машины, повернувшей прямо на него.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Анне вӑл хӑйӗн аташнӑ ывӑлне ҫаптарасран хӑтарса хӑварать, пылчӑклӑ шӑлаварӗсене ҫуса якатса парать, пушмакӗсене тасатса типӗтсе хурать.

Мать сохранит блудного сына от побоев, приведет в порядок, отутюжит брюки, вычистит и высушит обувь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ак сана общество хӑй, ача чухнехи тертсенчен хӑтарса, санран чи кирлине — вӗренме ҫеҫ ыйтать.

А теперь общество избавляет тебя от забот в детстве и требует от тебя самого главного — учиться.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рыбалко, Лелюшенко, Кравченко танкисчӗсем халиччен пулман темппа, питӗ хӑюллӑн, темиҫе талӑк хушши пынӑ марш хӑйӗн тӗллевне тӑвать: Прагӑна — ишӗлтерессинчен, унӑн ҫыннисене — пӗтерсе тӑкассинчен хӑтарса хӑвараҫҫӗ.

Неслыханный по темпу, несравненный по героизму многосуточный марш танкистов Рыбалко, Лелюшенко, Кравченко достиг своей цели: Прага была спасена от разрушения, а жители ее — от уничтожения.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халь Степанӑн пур ҫӗрте те хайӗн ҫыннисем пулнӑ, вӗсем ӑна нимӗҫсен планӗсем ҫинчен пӗлтернӗ, подпольщиксене хӑтарса кӑларнӑ, партизансене пулӑшнӑ.

Теперь у Степана везде были свои люди; они сообщали о немецких планах, выручали подпольщиков, помогали партизанам.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Хӗрарӑмсем хӑтарса кӑларчӗҫ.

— Бабы и выручили.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Машинӑна хӑтарса хӑварассишӗн ҫур сехет ытларах кӗрешнӗ, анчах шассин сулахай «ури» пурпӗрех вӗҫерӗнмен, — хӗрлӗ лампочка та малтанхи пекех шиклентерсе ҫуннӑ.

Более получаса продолжалась непрерывная борьба с машиной и за машину, но левая «нога» шасси не выпускалась, — попрежнему горела тревожным огнем красная лампочка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн каласа пынисене лайӑх астуса юлни те япалана ҫийӗнчех шутласа тупма пултарни кӑна Чкалова инкексенчен хӑтарса пынӑ.

Только великолепная память и быстрая сообразительность выручали Валерия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed