Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑрарӑм (тĕпĕ: хӑра) more information about the word form can be found here.
Анне питӗ хавасланать, тата эсир самолетпа вӗҫнӗшӗн питӗ хӑрарӑм, тесе пӗлтерчӗ пире.

Мама очень радовалась и говорила, что боялась, что мы с папой летим.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ пурпӗрех хӑрарӑм, мӗншӗн тесен вӗсем питӗ нумайӑн, тата вӗсем тӳрех пирӗн паталла килеҫҫӗ.

А я всё равно боялся, потому что их очень много и они идут прямо сюда.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ ку кӗтӳ пирӗн хапхаран пырса кӗресрен хӑрарӑм.

И я боялся, чтоб это стадо не пришло к нам в ворота.

Эпӗ кӗтӳрен хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран аллине кӗсйине чикрӗ, эпӗ, дзыгӑ чӗрӗ пуль тесе, сиксе тухать, тесе хӑрарӑм.

А потом полез в карман, и я боялся, что дзыга живая и выскочит.

Мӗнле иккен вӑл дзыгӑ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ тӗрӗссипе мӗн пулса иртнине калама хӑрарӑм.

И я боялся говорить.

Матвей Иванович пирӗн пата килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл чӳречерен сикет пуль тесе те хӑрарӑм эпӗ.

Я думал, она в окно будет прыгать.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах кровать ҫинчен анма хӑрарӑм.

А с кровати я слезть боялся.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл кровать ҫине сикесрен питӗ хӑрарӑм эпӗ.

Я очень боялся, что она прыгнет на кровать.

Эпӗ хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана пӑрахса хӑварать пуль тесе, эпӗ питӗ хӑрарӑм.

Я очень испугался, что она уйдёт.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӑкӑра ҫурам хыҫне пытарса тӑтӑм, алӑран ҫыртса илӗҫ тесе йытӑсене пама хӑрарӑм.

Я хлеб назад запрятал и боялся дать, чтоб они за руку не укусили.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах эпӗ хыттӑн каламарӑм, мӗншӗн тесен йытӑсем пирӗн патах пычӗҫ, эпӗ пурпӗрех хӑрарӑм.

Только я не очень громко сказал, потому что собаки подошли и я всё равно очень боялся.

Мучи // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ леш кавунран питӗ хӑрарӑм.

А я очень этого кавуна боялся.

Кавун // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урапа ҫинчен тухса ӳкесрен те хӑрарӑм.

А потом — что я упаду.

Шыва путнӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир лартӑмӑр та, Опанас пичче лашасене сиккипе хӑвала пуҫларӗ, урапа тӳнсе каять пуль, тесе питӗ хӑрарӑм эпӗ.

Мы сели, и дядя Опанас как погнал лошадей, так я испугался, потому что думал, что тележка упадёт набок.

Шыва путнӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Опанас пичче кайсан, эпӗ кӑштах хӑрарӑм, ҫавӑнпа та эпӗ арҫын ачасем ҫине пӑхмарӑм, ҫӳлелле, йывӑҫ тӑрринелле пӑхма тытӑнтӑм.

Дядя Опанас ушёл, и я немножко забоялся и не стал на мальчиков глядеть. Я стал вверх глядеть, на дерево.

Эпир лашасене шӑварни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ тытма хӑрарӑм, мӗншӗн тесен вӑл чӗрӗ, сиккелет.

А я боялся держать, потому что он был живой и дёргался.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пулли тухса ӳкесшӗнех ҫапкаланать, эпӗ вара, сасартӑк пулла кӑларса ярӗ те, вӑл мана ҫыртса илӗ, тесе хӑрарӑм.

Она хотела выскочить, и я боялся — вдруг он её пустит и она меня укусит.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Малтанах кӑштах хӑрарӑм, мӗншӗн тесен шыв питех те ҫывӑхчӗ, ҫавӑнпа эпӗ пӑрахута шыв илесрен хӑрарӑм.

Мне было немножко страшно, потому что очень близко вода, и я боялся, что нас сейчас зальёт.

Эпир пулӑ тытнине курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хускалкалама та пӑрахнӑччӗ ӗнтӗ эпӗ, мӗншӗн тесен ӳкесрен хӑрарӑм.

Я совсем не шевелился, потому что боялся, что упаду.

Эпӗ лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хуллен лартӑм, хам вара ҫаплах хӑрарӑм.

Я тихонько сидел и всё боялся.

Эпӗ лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed