Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйӑртан (тĕпĕ: хӑйӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл ӑна хӑйӑртан, йывӑҫ тураттисенчен, курӑк тунисенчен ҫыпӑҫтарса тӑвать.

Он лепит его из песка, сучков, стеблей.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ывӑлӗ нимӗн те чӗнмерӗ, вӑл, хӑйӑра пӗр ывҫи ҫинчен тепӗр ывҫи ҫине юхтарса, хӑйӑртан сархайнӑ чӑрӑш йӗпписене уйӑрса илчӗ, унтан вӗсене ывӑҫ тупанӗ ҫинчен вӗрсе антарчӗ.

Сын молчал, пересыпая песок из горсти в горсть, отсеивал от него рыжие иглы хвои и сдувал их с ладони.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑйӑртан лайӑх ҫӗр тума пулать-и вара?

Разве песок удобришь?

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑнах та, хӑйӑртан тасатнӑ пуҫ купташки ҫинче куҫ вырӑнӗ пулнӑ икӗ шӑтӑк лайӑхах курӑнаҫҫӗ.

Действительно, освобожденные от породы большие пустые глазницы обозначались совершенно отчетливо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тинех ӳкӗнсен те усси ҫук, хӑйӑртан чӑпӑркка яваймӑн.

Ну да ладно, чего уж теперь-то убиваться, как говорится, из песка кнута не совьешь…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Микинь хӑйӑртан крепость турӗ.

Микинь строил из песка крепость.

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Ытти ачасем, хӑйсен вылямалли витрисемпе алтӑрӗсене хӑйӑртан тасата-тасата, кухня патнелле чупаҫҫӗ.

Остальные малыши уже тащили свои игрушечные ведерки и ковши, старательно очищая их от песка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Картишӗнче вылятчӗ вӑл, хӑйӑртан пӳрт тӑватчӗ.

Играл он во дворе, дом из песка строил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫавӑнпа Серёжӑпа Саня иккӗн ҫеҫ чухне час-часах хӑйӑртан тата тӑмран пӗвесем е крепӑҫсем тумалла вылянӑ.

А вот когда Сережа и Саня вдвоем оставались, то чаще всего строили из песка и глины запруду или крепость.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Сӑмахран акӑ, пуш-хирсем пур, тетпӗр-ха эпир, унта хӑйӑртан пуҫне нимӗн те ҫук, пӗр тумлам шыв та ҫук, теттӗмӗр.

Help to translate

III. Ӗҫӗ акӑ мӗнле пуҫланнӑ // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

8. Ман ирӗкӗмпе вӗсен тӑлӑх арӑмӗсем тинӗсри хӑйӑртан та нумайрах; яш ачасен амӑшӗ ҫине тӑр-кӑнтӑрла ҫаратакана яратӑп — сасартӑках вӑл пӑлханса, сехӗрленсе ӳкӗ.

8. Вдов их у Меня более, нежели песку в море; наведу на них, на мать юношей, опустошителя в полдень; нападет на них внезапно страх и ужас.

Иер 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed