Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑймасӑр (тĕпĕ: хӑйма) more information about the word form can be found here.
Марья Дмитриевна ачана тумлантариччен, вӑл малалла иртме хӑймасӑр алӑк патӗнче тӑрать.

Сначала она робко стояла у порога, пока Марья Дмитриевна закутывала девочку.

Чӑмӑр Танька пӑр ирӗлтерчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӑймасӑр сӗтне ҫеҫ ҫӗре тӑкаттӑм.

Только обрат на землю лью.

Настасья Ивановна калавӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӗсем илме хӑймасӑр кулса тӑнӑ.

Они смеются, а не смеют взять.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр сехете яхӑн пирӗн ҫулҫӳренсем пуҫӗсене тулалла кӑларса пӑхма та хӑймасӑр, ялан питӗрӗнсе пурӑнакан ҫынсем пек, ларнӑ.

Около часа сидели наши путешественники, как затворники, не смея даже выглянуть наружу.

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Машина шакканӑран Мария Александровна пӳлӗме Митя кӗнине те сисмен, ывӑлӗ амӑшӗ хыҫӗнче, ӑна чӑрмантарма хӑймасӑр, кӑтра ҫӳҫ пайӑркине пӳрни ҫине яваласа тӑрать.

За стуком машинки Мария Александровна не слышала, как в комнату вошел Митя, остановился за спиной матери, в смущении накручивает на палец кудрявый вихор, не решается прервать ее работу.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫапла пӗр самант малалла иртме хӑймасӑр хытнӑ пек пӑхса тӑчӗ.

И застыл на месте, не решаясь ступить ни вперед, ни назад.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кайран Лена хӗрелсе кайрӗ те ӑна ҫӗре хучӗ, Воропаев ҫине пӑхма хӑймасӑр, унӑн койки хӗррине ларчӗ.

Потом Лена, покраснев, опустила его наземь и без приглашения присела на краешек топчана, не решаясь взглянуть на Воропаева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Эпӗ ӑна таҫта курнӑ?» — шухӑшласа илчӗ амӑшӗ, кӑкӑрти темле лайӑх мар тӗксӗм сисӗме пусарса, хӑйӗн чӗрине хуллен, анчах та ҫирӗппӗн сивӗпе пӑчӑртаса пыракан ытти туйӑмсене уҫӑмлӑ сӑмахпа палӑртма хӑймасӑр.

«Я где-то видела его!» — подумала она, заминая этой думой неприятное и смутное ощущение в груди, не давая другим словам определить чувство, тихонько, но властно сжимавшее сердце холодом.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Меркидон та ҫаплах, хӑтасем яма хӑймасӑр тахҫанччен пурӑннӑ.

Во всяком случае, Меркидон долго не решался посылать сватов.

Вӑрман сыхлавҫи // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Пулма пултараймастех! — шухӑшларӑм эпӗ хам ӑшра, ҫак хӗрарӑм тӑма тивӗҫлӗ вырӑналла ҫаврӑнса пӑхма хӑймасӑр. — Ниушлӗ ҫавах-ши?

«Не может быть! — подумал я, не решаясь посмотреть в ту сторону, где должна была стоять Анна Петровна. — Неужели это все-таки она?

Диктант // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ирхине, арӑмӗпе ачисене куҫран пӑхма хӑймасӑр тата вӗсем ун ҫине кулса пӑхнине туйса, хӑвӑртрах тумланнӑ та кил хушшине тухнӑ, Маруськӑна кӳлсе таҫта кайнӑ.

А наутро, пряча глаза от жены и детей и чувствуя на себе их насмешливые взоры, поскорее оделся, вышел на подворье, запряг Маруську и куда-то уехал.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Таня юр ҫине ларчӗ, кантӑкран пӑхма хӑймасӑр, чылаях ҫапла ларчӗ вӑл.

Таня присела на снег и посидела немного, стыдясь заглянуть в окно.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ун чухне вара арӑм та пӗр сӑмах чӗнме хӑймасӑр чарӑннӑ пулӗччӗ».

Тогда, небось, и не пикнула бы, осеклась».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Полк заставӑсемпе секретсем тӑратнӑ-мӗн те, казаксем пӑрахса кайнӑ хутора пырса йышӑнма хӑймасӑр, ҫеҫенхиртех ҫӗр каҫма вырнаҫнӑ.

Полк, выставив заставы и секреты, ночевал в степи, не рискнув занять брошенный повстанцами хутор.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ватӑ карчӑк пек пӗкӗрӗлсе, урисене ҫивӗччӗн иле-иле пусса, вӑл пӗлтӗрхи саймӑршан хӑрӑк тӗмӗ айне чупса каҫрӗ, ҫунат ҫине ҫӗкленме хӑймасӑр, унта кӗрсе пытанчӗ.

Горбясь, как старушонка, проворно перебирая ножками, она перебежала под куст увядшего прошлогоднего донника и, не решаясь подняться на крыло, затаилась там.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лейтенанта ыталаса илме хӑймасӑр, вӑл чарӑннӑ та пӗр вырӑнта тӑпӑртатса илнӗ:

Не решаясь обнять лейтенанта, он затоптался на месте:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Пирӗнтен кашниех, хӑйӗн шухӑшне ыттисене пӗлтерме хӑймасӑр, хӑй ҫинчен шухӑшлать.

Каждый из нас думал про себя, не смея сообщить другому своих мыслей.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӑлӑппа лашине ӗнтӗ чӑн та илме хӑймасӑр тӑмарӑм, анчах Белогорск крепӑҫне мӗн вӑй ҫитнӗ таранах тӑшмана хирӗҫ тӑрса хӳтӗлерӗм.

Я сказал, что тулуп и лошадь, правда, не посовестился я принять от самозванца; но что Белогорскую крепость защищал я противу злодея до последней крайности.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Соболев, хӑйӗн командирӗ умӗнче ытлашши хыттӑн кулма хӑймасӑр пуҫне пӑркаласа, ҫӑварне аллипе хупласа, пӗрмай:

А Соболев, не смея в присутствии своего командира смеяться слишком громко – это было не положено, – только крутил головой и прыскал в кулак и всё время повторял:

10 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed