Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫҫӑнхи the word is in our database.
хыҫҫӑнхи (тĕпĕ: хыҫҫӑнхи) more information about the word form can be found here.
Кружоксем, уроксем хыҫҫӑнхи занятисем, репетицисем…

Help to translate

«Тӗплӗ вӗрентетчӗ, ҫирӗп ыйтатчӗ», теҫҫӗ вӗренекенӗсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%82e%d0% ... %b5%d0%ba/

Ачалӑхӗ вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи ҫулсене лекнӗ те тумтир, хут-кӑранташ енӗпе йывӑр тивнӗ.

Help to translate

«Тӗплӗ вӗрентетчӗ, ҫирӗп ыйтатчӗ», теҫҫӗ вӗренекенӗсем // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/04/%d1%82e%d0% ... %b5%d0%ba/

1933 ҫулта ҫуралнӑскерӗн вӑрҫа тата вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи йывӑрлӑхсене тӳсме тивнӗ.

Help to translate

Ӗҫре тупнӑ чыспа хисеп // П.ЗАЙЦЕВ. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... 5%d0%bf-2/

Александра Васильевнӑн ачалӑхӗ Тӑван ҫӗршывӑн Аслӑ вӑрҫи тата ун хыҫҫӑнхи вӑхӑта лекнӗ.

Help to translate

Ӗҫре тупнӑ чыспа хисеп // П.ЗАЙЦЕВ. http://kasalen.ru/2022/10/07/ec%d1%80%d0 ... 5%d0%bf-2/

Пӳртре карчӑк вӑрҫса ывӑннӑ хыҫҫӑнхи пек.

Иль так бывает в избе, когда старуха устанет браниться и замолкнет.

Ҫӗвӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кӑмӑл килӗшмен ӗҫ тунӑ хыҫҫӑнхи пек, айӑпа кӗнӗ пек, ӑшӗнче унӑн паҫӑртанпах пӗр кансӗр шухӑш ҫаврӑнать, чӗрине хускатса тӑрать.

Отчего в нем это чувство — он не сознавал, но на душе было беспокойно, тревожно, чувство какой-то неясной вины…

Ҫӗрлехи ӗҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Такам ирӗксӗрлесе кайнӑ хыҫҫӑнхи пек, кӗпине хывса илнӗ этем пек курӑннӑ ҫаралнӑ пӳрт ӑш-чикки.

Дом был осрамлен, он походил на раздетого человека, выставленного на посмешище.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Нӳрӗ тути ун халь кӑна такам чуп туса кайнӑ хыҫҫӑнхи пек кӑшт уҫӑлнӑ.

Влажные губы, будто только что кто их поцеловал, полуоткрыты.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫук-ха, кӗме иртерех, Ятман ӗҫ хыҫҫӑнхи ырӑ туйӑма ытларах туйса юласшӑн, киле кӗрес килменни мар, шӑп кӑна ҫак ыр туйӑм тытса чарчӗ ӑна пӳрт умӗнче.

Help to translate

XXXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ире хирӗҫ ҫеҫ, мотора чӗртсен, вӑл, вӑкӑра витӗмлӗ пушӑпа ҫапнӑ хыҫҫӑнхи пек, шартах сиксе васкамасӑр малалла шурӗ.

Help to translate

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Енчен те отчетлӑ тапхӑрта ҫавнашкал килӗшӳсене туман пулсан, ҫав ҫын ҫакӑн ҫинчен пӗлтернине (малалла – пӗлтерни) отчетлӑ ҫул хыҫҫӑнхи ҫулӑн ака уйӑхӗн 30-мӗшӗнчен кая юлмасӑр Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн указӗпе ҫирӗплетнӗ формӑпа ярса парать.»;

В случае, если в течение отчетного периода такие сделки не совершались, указанное лицо направляет об этом сообщение Главе Чувашской Республики по форме, утвержденной указом Главы Чувашской Республики (далее – сообщение), не позднее 30 апреля года, следующего за отчетным.»;

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

отчетлӑ ҫул хыҫҫӑнхи ҫулталӑкӑн ака уйӑхӗн 30-мӗшӗнчен кая юлмасӑр, ҫак статьян 5-мӗш пайӗпе пӑхса хӑварнӑ килӗшӳсене тупӑшсем, тӑкаксем, пурлӑх тата пурлӑх евӗр обязательствӑсем ҫинчен калакан сведенисене тӑратмалли ҫул умӗнхи календарлӑ ҫулта (кӑрлачӑн 1-мӗшӗнчен пуҫласа раштавӑн 31-мӗшӗччен) (малалла – отчетлӑ тапхӑр) тунӑ чухне.

не позднее 30 апреля года, следующего за отчетным, в случае совершения в течение календарного года, предшествующего году представления сведений о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера (с 1 января по 31 декабря) (далее – отчетный период), сделок, предусмотренных частью 5 настоящей статьи.

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

Ял ҫыннисем каласа панӑ тӑрӑх, «Кавал вӑййине» Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи вӑхӑтран пуҫласа 1980-мӗш ҫулсемччен ирттернӗ.

Help to translate

«Кавал вӑййи» ҫирӗп йӑлана кӗрессе шанаҫҫӗ // Т.ДОРОФЕЕВА-МИРО. http://gazeta1931.ru/gazeta/9750-kaval-v ... se-shanacc

Тӑххӑр хыҫҫӑнхи Пӗрлехи патшалӑх аттестацийӗн заданийӗсене улӑштармӗҫ, анчах та аттестации вӑхӑтӗнче улталасран ку енӗпе ӗҫ-пуҫа ҫирӗплетме палӑртаҫҫӗ.

Help to translate

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи пӗр хӗл юр питӗ нумай ҫуса тултарнӑ пулнӑ.

Help to translate

Ҫӗр ҫул тултарнӑ Анастасия Никитична утса ҫӳрекен Чӑваш энциклопедийӗ вырӑнӗнче // Людмила Иванова. http://kanashen.ru/2022/01/28/ce%d1%80-c ... %82%d1%81/

Ҫӗне ҫул хыҫҫӑнхи каникула планлӑр.

Начинайте планировать новогодние праздники, если еще этого не сделали.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫӗнӗ ҫул хыҫҫӑнхи каникулта халӑх ҫине тухма тӑрӑшӑр: хӑнана кайӑр, туссемпе тӗл пулӑр, кинотеатра ҫитӗр.

В эти новогодние каникулы вам стоит как можно чаще бывать на людях: ходить в гости, встречаться с друзьями, смотреть фильмы в кинотеатрах.

53-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тухтӑр патне пӗр тӑхтамасӑр кайӑр, унсӑрӑн Ҫӗнӗ ҫул хыҫҫӑнхи канмалли кунсене савӑк кӑмӑлпа ирттерейместӗр.

Лучше не откладывать визит к врачу, иначе вы рискуете провести праздничные дни не в лучшей форме.

53-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

«Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсене панӑ чухне Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртнӑ тӗслӗхсенче принципалӑн финанс тӗлӗшӗнчи тӑрӑмне тата принципал обязательствӑсене пурнӑҫлассине тивӗҫтернин ҫителӗклӗхне, шанчӑклӑхне тата ликвидлӑхне тӗрӗслес (тишкерес) ӗҫе пурнӑҫлать, ҫапла майпа гаранти парса илнӗ обязательствӑна пӗтӗмпех е унӑн мӗнле те пулин пайне пурнӑҫланӑ гарант малашне принципал умне регресс требованийӗсем тӑратма пултарнине тӗрӗслет, ҫавӑн пекех принципалӑн финанс тӗлӗшӗнчи тӑрӑмне мониторинг тӑвать, уйӑрса паракан тивӗҫтерӗвӗн Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсене панӑ хыҫҫӑнхи ҫителӗклӗхне, шанчӑклӑхне тата ликвидлӑхне тӗрӗслесе тӑрать;»;

«в случаях, установленных Кабинетом Министров Чувашской Республики, при предоставлении государственной гарантии Чувашской Республики осуществляет проверку (анализ) финансового состояния принципала, проверку достаточности, надежности и ликвидности предоставляемого обеспечения исполнения обязательств принципала, которые могут возникнуть в будущем в связи с предъявлением гарантом, исполнившим в полном объеме или в какой-либо части обязательства по гарантии, регрессных требований к принципалу, а также мониторинг финансового состояния принципала, контроль за достаточностью, надежностью и ликвидностью предоставленного обеспечения после предоставления государственной гарантии Чувашской Республики;»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«5. Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсене панӑ чухне принципалӑн финанс тӗлӗшӗнчи тӑрӑмне тишкерессине, ҫак статьян 11-мӗш пункчӗн виҫҫӗмӗш абзацӗпе килӗшӳллӗн уйӑрса паракан тивӗҫтерӗвӗн ҫителӗклӗхне, шанчӑклӑхне тата ликвидлӑхне тӗрӗслессине, ҫавӑн пекех принципалӑн финанс тӗлӗшӗнчи тӑрӑмне мониторинг тӑвассине, уйӑрса паракан тивӗҫтерӗвӗн Чӑваш Республикин патшалӑх гарантийӗсене панӑ хыҫҫӑнхи ҫителӗклӗхне, шанчӑклӑхне тата ликвидлӑхне тӗрӗслесе тӑрассине Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн акчӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республики Финанс министерстви е ҫак статьян 7-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн явӑҫтарнӑ агент пурнӑҫлать.

«5. Анализ финансового состояния принципала, проверка достаточности, надежности и ликвидности обеспечения, предоставляемого в соответствии с абзацем третьим пункта 11 настоящей статьи, при предоставлении государственной гарантии Чувашской Республики, а также мониторинг финансового состояния принципала, контроль за достаточностью, надежностью и ликвидностью предоставленного обеспечения после предоставления государственной гарантии Чувашской Республики осуществляются в соответствии с актами Кабинета Министров Чувашской Республики Министерством финансов Чувашской Республики либо агентом, привлеченным в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed