Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хывӑнчӗҫ (тĕпĕ: хывӑн) more information about the word form can be found here.
Вӗсем вӑш-ваш хывӑнчӗҫ те шыва чӑмрӗҫ.

Help to translate

XXVI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Ула Тимӗрпе Полина никам та йышӑнман пӗр таптаса хӑйӑрлӑ вырӑна ҫитрӗҫ те васкамасӑр хывӑнчӗҫ, купальниксемпе ҫеҫ юлса, кӗрӗ кӑмӑлпа, сӑмах вӗҫтеркелесе, шӳтлекелесе-кулкаласа, типӗ хӑйӑр ҫине пӗр-пӗрне хирӗҫле лашт! ӳпне тӑсӑлса выртрӗҫ.

Help to translate

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Хресченсем пуҫӗнчи ҫӗлӗксем вӑйлӑ тӑвӑл сӳсе илнӗ пекех хывӑнчӗҫ.

Help to translate

VI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тергенса вӑратса Ботредж ӑна лавккана ҫавӑтса кайрӗ; унта пурте хывӑнчӗҫ, сивӗ шывпа ҫӑвӑнсан ҫарамасах, месерле, урайне сарнӑ утиялсем ҫине тӑсӑлса выртрӗҫ.

Разбудив Тергенса, Ботредж увел его в лавку, где все разделись, обмылись холодной водой и легли голые, лицом вверх, на разостланные по полу одеяла.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Дудин хывӑнчӗ, ун хыҫҫӑн ыттисем те хывӑнчӗҫ.

Дудин, за ним и другие разделись.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хывӑнчӗҫ перчеткисем унӑн аллинчен.

Спали у удалого перчаточки с рук.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем пахча карти ҫывӑхӗнче хывӑнчӗҫ те таптаса лутӑрканӑ ҫемҫе курӑк ҫинче нумайччен калаҫкаласа ларчӗҫ.

Около огородов они разделись, долго сидели на мягкой, примятой ногами траве.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хывӑнчӗҫ те, пилӗк таран шыва кӗрсе, унӑн вӑйлӑ юхӑмӗ урлӑ «Упа» патнелле утрӗҫ.

Они разделись и по быстрой воде, глубиной до пояса, подошли к «Медведю».

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Халӗ те вӗсем Ваньӑпа тарӑнтарах вырӑн тупса, хывӑнчӗҫ те, ҫурхи сивӗ шыва сикрӗҫ.

И сейчас они с Ваней выбрали место поглубже, разделись и прыгнули в еще холодную по-весеннему воду.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗмӗл уйӑх ҫути ҫарана ҫутатрӗ, йывӑҫсен тӗлӗнмелле мӗлкисем ҫӗр ҫине хывӑнчӗҫ.

Серебристый лунный свет залил луга, и деревья отбросили на землю причудливые тени.

XV. Кӗтмен тӗл пулу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ачасем хывӑнчӗҫ, вӗсем патне Феньӑпа Маша, Никитка пырса тухрӗҫ.

Мальчики разоблачились, подошли Феня, Маша и Никитка.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Туй-ҫуй, Сурхури, Ҫӑварни, Мӑнкун йӑли-йӗркине курса ӳсрӗм, ҫак уявсенче шӑрантаракан юрӑсем ӑса хывӑнчӗҫ.

Help to translate

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Страницăсем:
  • 1

Menu

 

Statistics

...more detailed