Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушамачӗ (тĕпĕ: хушамат) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр чӑмӑрӗ тата ҫут ҫанталӑк ҫинчен Ольга Алексеевна Игушкина (хӗр чухнехи хушамачӗ Удякова) ӑнлантарса паратчӗ.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Виҫҫӗмӗш класра малалла Мария Николаевна Сорокина (хӗр чухнехи хушамачӗ Кожеманова, Беловкӑра ҫуралса ӳснӗ) вӗрентрӗ.

Help to translate

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Вӑл пирӗн отрядра юлчӗ, унӑн хушамачӗ ҫавӑнтан вара Цыганенок пулса тӑчӗ.

Он остался у нас в отряде, и за ним так и осталась кличка Цыганенок.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Гравелот — мерекке урҫа; хӑшӗ-пӗри тӗшмӗртнӗ тӑрӑх — унӑн ҫак хушамачӗ хӑйӗн мар, унӑн пуплев манерӗ-таврашӗ хупах промыслин тӗшшипе пӗр килменни пирки те калаҫкалаҫҫӗ.

Гравелот слыл потешным холостяком; подозревали, что он носит не настоящее свое имя, и размышляли о его манере обращения и разговора, не отвечающих сущности трактирного промысла.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак ҫын — Йӳҫӗ Шерпет; унӑн чӑн ячӗпе хушамачӗ тахҫанах йӗрсӗр-мӗнсӗр ҫухалнӑ.

Это был Горький Сироп, имя и фамилия которого бесследно пропали.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Мӗнлеччӗ-ха унӑн чӑн хушамачӗ?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хушамачӗ унӑн Никифоров мар-и?

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хушамачӗ урӑхла унӑн, — Унтан Бокун, сасартӑк ҫиленсе кайрӗ те чугун пек янракан сассипе: — Эсӗ марччӗ-и-ха хӗлле Учредительнӑй собранишӗн кӑшкӑраттӑн?

Ему фамилия другая: — Бокун вдруг рассердился, закричал чугунным голосом: — Это не ты ли зимой кричал за Учредительное?

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Отряд начальникӗ, Мухоперец ятлӑскер, — начар мар вӗт хушамачӗ те хӑйӗн, — мана ҫавӑнтах наганпа персе вӗлерес кӑмӑлне аран-аран пусарчӗ.

Начальник отряда Мухоперец, — недурная фамилия, — трогательно боролся с желанием расстрелять меня тут же из нагана.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн хушамачӗ те меллӗ — Скоропадский, ку ӗнтӗ вӑл ас ӳкессине пӗлтерет.

У него и фамилия подходящая: Скоро-падский, значит, скоро упадет.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хушамачӗ мӗнле ун? — пурпӗрех тӳсеймерӗ Нина.

Help to translate

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Ҫав вӑхӑтран пуҫласа Рогачевӑн хушамачӗ нумай фронтсенче тата нумай ҫапӑҫусенче янранӑ.

С тех пор фамилия Рогачева гремела на многих фронтах и во многих битвах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хушамачӗ мӗнле?

Как его фамилия?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл кӗрешӗве Кол, Рубен, Полетаев, Соломон Черномордик (чӑн хушамачӗ) Абсолют хутшӑнаҫҫӗ.

Участие примет Кол, Рубен, Полетаев, Соломон Черномордик (настоящее имя), Абсолют.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗр мамӑкӗн заведующийӗ — Ветров, — хушамачӗ те унӑн ятарласах тӗрме таврашне кирлӗ ҫынӑнни пек, ҫапла-и?

Заведующий хлопком был Ветров — фамилия-то настоящая тюремная, специально, да?

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах, лайӑхрах шухӑшласан, ҫавӑн пек пулмалла та: Бауман — вӑл та нимӗҫ хушамачӗ.

Но ведь, ежели рассудить, так и быть должно: Бауман — тоже немецкая фамилия.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗсрех каласан — унӑн чӑн-чӑн хушамачӗ ҫавӑн евӗрлӗ илтӗнет.

А вернее — фамилия у него была такая, что прозвище это напрашивалось само собой.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эдик ашшӗн хушамачӗ те питӗ, йывӑр, часах ҫавӑрса калаймӑн ӑна — Гердцев.

И фамилия у Эдикова отца была трудная, сразу не выговоришь — Гердцев.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ шкула е ҫав хӗрача патне кайсан (Рыжоваччӗ пулас унӑн хушамачӗ), Виктор мана каҫармӗччӗ…

Он бы мне не простил, если бы я пошла в школу или к этой девочке — Рыжова, кажется, ее фамилия…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗскен каласан, хӑйӗн Рыжовине хӳтӗлесе, вӑл пачах та чӗрре кӗмест (ҫапла, Рыжова унӑн хушамачӗ).

Но, в общем, он не бросается защищать свою Рыжову (да, именно так ее фамилия).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed