Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушаматпа (тĕпĕ: хушамат) more information about the word form can be found here.
Манӑн хушаматпа ятӑм ниме те тӑмаҫҫӗ.

А у меня подкузьмила и фамилия и имя.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Короле вӑл пӗрремӗш хут ятпа мар, хушаматпа чӗнчӗ пулас.

Чуть ли не впервые называя Короля не по имени, а по фамилии.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана пурте хушаматпа чӗнеҫҫӗ, анчах эсир — ятпа чӗнтӗр!»

Меня все зовут по фамилии, а вы — по имени!»

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле хушаматпа шырамалла?

— Под какой фамилией искать?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Аван, — терӗ капитан шӑппӑн, пуҫне ҫавӑрмасӑрах — мана хушаматпа ченчӗ.

— Хорошо, — тихо отозвался он и, не поворачивая головы, позвал меня по фамилии.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫилленнӗ чух Ольга Николаевна мана яланах хушаматпа чӗнет, ҫилленмен чух вара Витя тесе чӗнет.

Ольга Николаевна, когда сердится, всегда меня по фамилии называет, а когда не сердится, то зовет просто Витя.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Франци хаҫачӗсенче Le Таon ятлӑ вӑрттӑн хушаматпа политикӑллӑ фельетонсем ҫыракан ҫын вӑл мар-и?

— Не он ли пишет политические наброски во французских журналах под псевдонимом Le taon?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хам хушаматпа алӑ пусас-и?

Подписать свою фамилию?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене хушаматпа Монгольфьер тесе чӗннӗ.

Братья по фамилии звались Монгольфьеры.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫырнӑ хыҫҫӑн тепре алӑ пусаҫҫӗ е хушаматпа ятӑн малтанхи саспаллисене лартаҫҫӗ.

В конце письма еще раз подписывают, или же указывают инициалы имени и фамилии.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ача ячӗ хушаматпа тата ашшӗ ячӗпе килӗшсе тӑмалла, пӗрле каланӑ чухне вӗсем килӗшӳллӗ илтӗнччӗр, ӑна калама ҫӑмӑл пултӑр.

Имя должно подходить к фамилии и отчеству, т. е. произнесенные вместе они должны быть созвучны.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Титулпа чина халӗ официаллӑ калаҫура е камӑн та пулин ҫак ученӑй ят е профессор званийӗ хушаматпа пӗрлешсе кайнӑ чухне асӑнаҫҫӗ.

Титулы и звания упоминаются у нас только в официальных обращениях и в исключительных случаях, например, если у кого-нибудь есть научная степень или профессорское звание и это превратилось в приставку к его фамилии.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Лида пурне те хушаматпа каласа тухрӗ.

Лида назвала всех по фамилии.

10 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл Архангельскра пытанса пурӑнать, Исакогорка станцийӗнче ют хушаматпа конторщик пулса ӗҫлет.

Он скрывался в Архангельске и под чужой фамилией работал конторщиком на станции Исакогорка.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шыв хӗрринче туллиех хӑва ӳснӗрен шывне Хӑвалӑх тенӗ, шыв ячӗпе ялне те Хӑвалӑх ят панӑ, ял ҫыннисем те нумайӑшӗ хӑвалӑх сӑмахранах пулнӑ Лозинский хушаматпа ҫӳренӗ.

Речка от лозы, обильно растущей на ее берегах, получила название Лозовой; от речки поселок назван Лозищами, а уже от поселка жители все сплошь носят фамилии Лозинских.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

(Унӑн, Мускаври тата провинцири ытти нумай дамӑсем пекех, арҫынпа паллашнӑ кунах ӑна хушаматпа чӗнес йӑла пур.)

(За ней водилась привычка, свойственная многим провинциальным и московским дамам, — с первого дня знакомства звать мужчин по фамилии.)

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпир, ачисем, пурте Ашмарин хушаматпа ҫӳренӗ: шкула кайнӑ чух та, института кӗнӗ чух та, салтакра та, кайран та.

Help to translate

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Службӑна вӑл Синилин хушаматпа тухса кайнӑ, таврӑнасса…

На службу пошел Синилиным, а вернулся…

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Татах икӗ хушаматпа юнашар ҫырса хунисем курӑнчӗҫ:

Еще рядом с двумя фамилиями появились записи:

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Мана халь хушаматпа кӑна чӗн.

И зови меня теперь просто по фамилии.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed