Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хутӗнче (тĕпĕ: хут) more information about the word form can be found here.
Вӑл ман ҫине тӑватӑ хут тапӑнчӗ, тӑватӑ хутӗнче те эпӗ ӑна петӗм, анчах вӗлерме пултараймарӑм.

Четыре раза он на меня бросался, и четыре раза я стрелял, но не мог его убить.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫавӑнпа та Миша панӑ укҫапа ку хутӗнче ачисем валли те, хӑйне валли те нимӗн те туянмарӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ку хутӗнче ун сӑмсинчен юн тухнӑ пулнӑ.

Help to translate

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Юлашки хутӗнче мана темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗ.

В последний раз мне всякого разного наговорила.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӗсен есаулӗ Пашка Полухин каҫсерен икӗ хутчен сӑмала илсе килсе кӗперӗн йывӑҫсемпе тыттарнӑ вырӑнӗсене чӗрте-чӗрте янӑ, виҫҫӗмӗш хутӗнче кӗпере сиктерсе ярса аркатрӗҫ.

А у них есаул — Пашка Полухин, он два раза ночью привозил смолу и жег мост, где деревянный настил, и в третий раз он же мост и взорвал…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иккӗмӗш хутӗнче нимӗҫсем ӑна чи Луганск патӗнчех хуса ҫитнӗ.

Во второй раз немцы нагнали его под самым Луганском.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫуртӑн Ленин вырнаҫса тӑракан виҫҫӗмӗш хутӗнче, — ҫав акӑш-макӑш капланса тӑракан ҫынсем хушшинче — вестовойсем, курьерсем, халӑх комиссарӗсем, партком секретарӗсем, ҫар ҫыннисем, Пӗтӗм Российӑри Тӗп ӗҫтӑвкомӗпе Петроградри совет членӗсем — хӗсӗнкелесе иртсе ҫӳреҫҫӗ.

В третьем этаже, где находился кабинет Ленина, — в этой давке протискивались вестовые, курьеры, народные комиссары, секретари партийных комитетов, военные, члены Всероссийского центрального исполнительного комитета и Петроградского совета.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич хӑй ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутӗнче ӗҫлет, кунта вӑл ҫывӑрма тата ӑшӑнма ҫеҫ килкелет.

Владимир Ильич работал в третьем этаже, сюда приходил только ночевать и греться.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иккӗмӗш хутӗнче те Илюха выляса илчӗ.

Второй кон Илюха тоже выиграл.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ку хутӗнче вӑл хӑйӗн таланчӗн пӗтӗм вӑйне Ирланди халӑхне хӳтӗлес ҫӗре ярать, Свифт ку ҫулсем хушшинче ҫак халӑхпа тата ытларах тӑванланса кайнӑ пулнӑ.

На этот раз Свифт обратил всю силу своего таланта на защиту ирландского народа, с которым он еще более сблизился за эти годы.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫынна ҫапла вӗлерттернӗ хыҫҫӑн кашни хутӗнче король наркӑмӑшлӑ порошок сапнӑ урайне таптаса ҫуса тасатма хушса ҫирӗп приказ парать.

после каждой такой казни отдается строгий приказ начисто вымыть пол в аудиенц-зале.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та ученӑй доктор сенат пухӑннӑ чухне кашни хутӗнче, малтанхи виҫӗ заседанийӗ пынӑ вӑхӑтра унта темиҫе опытлӑ врача командировкӑна яма хушать.

Поэтому ученый доктор предлагает: всякий раз, как созывается сенат, на первые три заседания командировать несколько опытных врачей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ку хутӗнче хӗҫпе хӑтланнӑ чухнехинчен ытларах тӗлӗнмелле пулчӗ.

На этот раз впечатление было гораздо сильнее, чем от сабли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн виҫҫӗмӗш хутӗнче е ҫӗнтермелле, е хисеплӗ вилӗмпе вилмелле пулать».

Нам остается в третий раз или победить, или умереть со славою».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вут чулне курокпа вунӑ хутчен ҫаптарсан пилӗк хутӗнче вутчулӗ хӗлхем паман, ҫавна пула пӑшал переймен.

Из десяти ударов кремневого курка пять раз получалась осечка — не было искр, и выстрел не происходил.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав столовӑй Нимӗҫ урамӗнче, 49-мӗш ҫуртра, Ровнӑри чи лайӑх гостиницӑн аялти хутӗнче вырнаҫнӑччӗ.

Помещалась она на Немецкой улице, э 49, в нижнем этаже лучшей в Ровно гостиницы.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ортскомендатура ҫурчӗн ҫурма подваллӑ аялти хутӗнче склад пулнӑ.

В полуподвальном этаже здания ортскомендатуры помещался склад.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Иккӗмӗш хутӗнче вара эпӗ чӑн-чӑн парашютпах, чӑн-чӑн самолет ҫинченех сикрӗм.

— А во второй раз я прыгал с настоящим парашютом и с настоящего самолета.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӳлти хутӗнче пурӑнма питех те хӑрушӑ пулмалла!

— Как, наверное, страшно жить на верхнем этаже!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑтам-Тишинскинче, Пресньӑра, ҫуртӑн виҫҫӗмӗш хутӗнче икӗ пӗчӗк пӳлӗмре рабочисем тем пек кӗрленӗ.

В Средне-Тишинском, на Пресне, на третьем этаже, в крошечных двух комнатках гулом гудели рабочие.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed