Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунине (тĕпĕ: ху) more information about the word form can be found here.
Инсаровӑн кӑмӑлӗ ҫирӗп пулнине Берсенев тахҫанах пӗлет; анчах халь ӑна, унпа пӗр пӳртре пурӑнса, Инсаров хӑй мӗн те пулин тума пулса сӑмах панине нихҫан та ырана хӑварманнине, ҫавӑн пекех пӗрре шутласа хунине те нихҫан та улӑштарманнине тӗппипех ӗненсе ҫитрӗ.

Непреклонность воли Инсарова была уже прежде известна Берсеневу; но только теперь, находясь с ним под одной кровлей, он мог окончательно убедиться в том, что Инсаров никогда не менял никакого своего решения, точно так же как никогда не откладывал исполнения данного обещания.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Юлашки вӑхӑтра вӑл амӑшӗ ҫине чирлӗ асламӑшӗ ҫине пӑхнӑ пекех пӑхнӑ, ашшӗ вара, хӗрӗ тӗлӗнмелле хӗрача пулнӑ чухне мухтанаканскер, вӑл ӳссе ҫитӗнсен, унран хӑрама пуҫланӑ: вӑл темле хавхалануллӑ республиканка: кама хунине те пӗлме ҫук! тесе калаҫма пикеннӗ.

В последнее время она обходилась с матерью, как с больною бабушкой; а отец, который гордился ею, пока она слыла за необыкновенного ребенка, стал ее бояться, когда она выросла, и говорил о ней, что она какая-то восторженная республиканка, бог знает в кого!

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗншӗн пирен лейтенанта взвод командирӗнчех хӑварса, ҫӗнӗрен килнӗ Заикин кӗҫӗн лейтенанта комбат туса хунине эпир ӑнланаймарӑмӑр.

Почему наш лейтенант остался командиром взвода, а комбатом был назначен новичок — младший лейтенант Заикин, мы не понимали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ан шиклен, хӗрӗм, мана вӗлерсе вырттарма ҫав териех ҫӑмӑл мар, вӗреннӗ эскулапсен арифметики шутласа хунине хирӗҫсе те пулин эпӗ пурӑнатӑпах.

— Не тревожься, девочка, меня не так легко угробить, и я еще буду жить и бузотерить хотя бы назло арифметическим расчетам ученых эскулапов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эсӗ, Мӑккӑль, Ҫинука ан тапӑн, эпӗ те куртӑм эсӗ ура хунине.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Иртнӗ каҫ ют куппене кӗни сахал-ха, вӑл халь те шӑлаварне ӑҫта хунине астуса илме пултараймасть.

Мало того, что он ночью забрался в чужое купе, — вот и сейчас он не мог вспомнить, куда засунул свои брюки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

«Портретра» Гоголь капитализмла общество художнике пӑснине, искусствӑна укҫалла сутӑн илмелли тавар туса хунине кӑтартса парасшӑн пулнӑ.

Help to translate

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Белинский Пискарев художник тӗлӗкне, таса чунлӑ ҫын пӗр пикене хытӑ юратса пӑрахса ӑна хӑйӗн идеалӗ вырӑнне хунине, анчах вӑл чунсӑр тата пуян ҫынсем патне ҫакланнине уйрӑммӑн палӑртнӑ.

Help to translate

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Михеича йӑтса кайнӑ чухне вӑл ӑна ҫӗр ҫумне вырттарса хунине астуса илчӗ.

Вспомнила: когда тащила Михеича, положила винтовку на землю.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Федя Голубевӑн савнийӗ мӗнпур тӗнчери хӗрсенчен те илемлӗ пулнине, халӑх ӑна Чайка тесе ят хунине, Федя хӑй вара ӑна ҫавӑрса илме, — ҫук, пӗтӗмӗшпех мар, унӑн куҫӗсене ҫеҫ, — сӑмах шыраса тупма пултарайман.

Знал, что любимая Феди Голубева прекраснее всех девушек в мире, что народ прозвал ее Чайкой, а сам Федя никак не мог отыскать такого слова, которое охватило бы — не всю ее, нет, а хотя бы только одни ее глаза.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑнпа та мӗн шухӑшласа хунине эпир сирӗнпе пӗрле йӑлтах пурнӑҫлама пултарасси пирки эпӗ иккӗленместӗп.

И у меня нет сомнений, что вместе нам под силу выполнить задуманное.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Эсӗ ҫураличчен вӑл пӗр йывӑр ҫапӑҫура пуҫ хунине те пӗлетӗп.

Я знаю, что солдат Андрей погиб в жестоком бою ещё до твоего рождения.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Ху мӗн туса хунине ӑнланаймастӑн-и эсӗ?

Понимаешь, что ты наделал?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Акӑ, каяр-ха, сире кӑтартӑпӑр эпир мӗн туса хунине, — терӗ те Коля, эпир садӑн кӗҫӗн алӑкӗнчен урамалла тухрӑмӑр.

Help to translate

V. Пирӗн колхозри пекех // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Аялти сылтӑм кӗтесре алӑ пусса хунине те куртӑм эпӗ:

В правом нижнем углу газеты я увидел подписи:

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Эс ӑнланатӑн-и мӗн туса хунине? — ҫапла вунӑ хут та ыйтрӗ пуль Маша.

Ты понимаешь, что ты наделал? — десятый раз повторяла Маша.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Лодька, пӗлетӗн-и эс мӗн туса хунине?

— Лодька, ты понимаешь, что ты наделал?

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

— Ҫывӑраҫҫӗ вӗсем, эпир хӑйсене мӗн хатӗрлесе хунине те пӗлмеҫҫӗ, — тесе пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Спят и не знают, что мы им готовим, — прошептал он.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Унтан «тӑшманӑн» пысӑк ушкӑнӗ пиллӗкмӗш «А» класри виҫӗ разведчика «пӗтерсе хунине» пӑхса тӑнӑ чух вӗсем питӗ пӑшӑрханчӗҫ.

Help to translate

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и-ха мӗн туса хунине?

— Да-с! Хорошенькое дело ты устроил!

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed