Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хирӗҫлесе (тĕпĕ: хирӗҫле) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫ кандидачӗсене хирӗҫлесе вӑл ҫапла каланӑ: «Вӗсемпе танлаштарсан Котельникова Архимед е Ньютон теме пулать».

Выступая против немецких кандидатов, он писал: «По сравнению с ними я могу с полным правом считать Котельникова Архимедом или Ньютоном».

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Акӑлчансен «Таймс» ятлӑ хаҫатӗнче вӑл ҫак сас-хурана хирӗҫлесе ҫырнӑ: «Тӗнчери чи хӑватлӑ карап проектне тӑвакансен йышне кӗресси маншӑн та пысӑк чыс пулӗччӗ, анчах проекта эп мар, Попов адмирал туса хатӗрленӗ», — тесе пӗлтернӗ вӑл.

Он выступил в английской газете «Таймс» с опровержением, в котором писал, что «было бы весьма лестно считаться составителем проекта этого поразительного судна, самого могущественного во всем свете», но что проект этот создан адмиралом Поповым.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ху-у, каларӗ те! — хирӗҫлесе илтӗм эп, хама ун сӑмахӗсем кӑмӑллӑ пулсан та.

— Гу-гу, сказал! — гукнула я, но мне было очень приятно.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ Белогорск крепӑҫне туртса илнине аса илтӗм; анчах та ӑна, хам хирӗҫлесе каласшӑн пулманнипе, пӗр сӑмах та чӗнмерӗм.

Я вспомнил взятие Белогорской крепости; но не почел нужным его оспоривать и не отвечал ни слова.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Анчах хирӗҫлесе тӑма ҫук!

Но спорить было нечего.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Эпӗ килӗшрӗм, эпӗ тупа турӑм, сӑмах патӑм, — терӗ ҫӗн ҫын ҫирӗппӗн, ӑна хирӗҫлесе, — князь ман упӑшкам, ӑна хӑтарма хушӑр, мана унпа хӑварӑр.

– Я согласилась, я дала клятву, – возразила она с твердостию, – князь мой муж, прикажите освободить его и оставьте меня с ним.

XVIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫакна хирӗҫлесе, Петр ывӑлӗ Кирила Троекуров генерал-аншеф ҫак ҫулхи январӗн З-мӗшӗнче ҫак суда прошени пачӗ.

Напротив же сего генерал-аншеф Кирила Петров сын Троекуров 3-го генваря сего года взошел в сей суд с прошением.

II сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

4) укҫа-тенкӗне регресс йӗркипе шыраса илесси ҫинчен калакан ӗҫ тӑрӑх апелляци, кассаци е надзор инстанцийӗсем суд актне татӑклӑн ҫирӗплетнӗ (йышӑннӑ) хыҫҫӑн асӑннӑ суд актне тӗп хуҫаланакан е суд процесне ытти хутшӑнакан хирӗҫлесе ҫырнин результачӗсем ҫинчен калакан информацие вунӑ ӗҫ кунӗ хушшинче.

4) в течение десяти рабочих дней после вынесения (принятия) в окончательной форме судебного акта апелляционной, кассационной или надзорной инстанции по делу о взыскании денежных средств в порядке регресса информацию о результатах обжалования соответствующего судебного акта главным распорядителем или иными участниками судебного процесса.

Чӑваш Республикин республика бюджечӗн укҫи-тенкипе тӗп хуҫаланакан Чӑваш Республики регресс правипе усӑ курма тӑвакан ӗҫсем ҫинчен е тата регресс йӗркипе укҫа-тенкӗ шыраса илесси ҫинчен тавӑҫ тӑратма сӑлтавсем пулманни ҫинчен калакан информацие Чӑваш Республикин финанс министерствине тӑратмалли йӗрке ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 26 от 02 апреля 2019 г.

3) укҫа-тенкӗне регресс йӗркипе шыраса илесси ҫинчен калакан ӗҫ тӑрӑх суд актне татӑклӑн ҫирӗплетнӗ (йышӑннӑ) хыҫҫӑн асӑннӑ ӗҫе судра пӑхса тухнин пӗтӗмлетӗвӗсем ҫинчен, ҫавӑн пекех суд актне хирӗҫлесе ҫырма сӑлтавсем пурри ҫинчен калакан информацие вунӑ ӗҫ кунӗ хушшинче;

3) в течение десяти рабочих дней после вынесения (принятия) в окончательной форме судебного акта по делу о взыскании денежных средств в порядке регресса информацию о результатах рассмотрения данного дела в суде, а также о наличии оснований для обжалования указанного судебного акта;

Чӑваш Республикин республика бюджечӗн укҫи-тенкипе тӗп хуҫаланакан Чӑваш Республики регресс правипе усӑ курма тӑвакан ӗҫсем ҫинчен е тата регресс йӗркипе укҫа-тенкӗ шыраса илесси ҫинчен тавӑҫ тӑратма сӑлтавсем пулманни ҫинчен калакан информацие Чӑваш Республикин финанс министерствине тӑратмалли йӗрке ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 26 от 02 апреля 2019 г.

Вӗсене хирӗҫлесе мӗн каланӑ пулӑттӑр?

Help to translate

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Никама та хирӗҫлесе тӑмасть ырӑ кӑмӑллӑ хӗрарӑм, май пулнӑ таран яланах пулӑшу кӳрет.

Help to translate

Юратнӑ ӗҫре – 40 ҫул ытла // Н.КАЛАШНИКОВА. Каҫал ен, 2019.06.14, http://kasalen.ru/2019/06/14/%d1%8e%d1%80%d0%b0%d1%82%d0%bda-ec%d1%80%d0%b5-40-c%d1%83%d0%bb-%d1%8b%d1%82%d0%bb%d0%b0/

Тӗрӗсех лектернӗ пулмалла, мӗншӗн тесен вӗсенчен пӗри те хирӗҫлесе тӳрре тухнине курмарӑм.

Help to translate

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ун чухне майӑн 1-мӗшӗнче рабочисем 15 сехете тӑсӑлакан ӗҫ кунне хирӗҫлесе забастовка йӗркеленӗ, фабрика хуҫисене 8 сехетлӗ ӗҫ кунӗ ҫине куҫма хистесе ыйтнӑ.

Help to translate

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

Ҫапла вара пирӗн ял-йыш мӑн асаттесен йӑлине хирӗҫлесе 40 ҫул ӗнтӗ хӑйсенчен уйрӑлса кайнӑ ҫывӑх ҫыннисене кӳршӗ ял масарӗ ҫине — хӗвелтухӑҫнелле пытарать.

Так что наши односельчане, вопреки обычаям прадедов, уже 40 лет хоронят ушедших в мир иной близких людей на кладбище соседней деревни - на востоке.

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

22. Петр Иисуса аяккалла чӗнсе илнӗ те Ӑна хирӗҫлесе каланӑ: Хӑвна хӗрхен, Ҫӳлхуҫамӑр!

22. И, отозвав Его, Петр начал прекословить Ему: будь милостив к Себе, Господи!

Мф 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Эпӗ мӗн шухӑшланине итлӗр-ха, эпӗ хирӗҫлесе каланине тимлӗр-ха.

6. Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.

Иов 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эпӗ Рагуила пӗлетӗп, Моисей саккунне хирӗҫлесе вӑл хӑй хӗрне ниепле те ют ҫынна парас ҫук; апла тӑвас пур, вӑл вилӗме тивӗҫлӗ пулӗччӗ; хӗрӗн еткерлӗхӗ никама та мар, сана тивмелле, тенӗ.

Я знаю Рагуила: он никак не даст ее мужу чужому вопреки закону Моисееву; иначе повинен будет смерти, так как наследство следует получить тебе, а не другому кому.

Тов 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Надежда Геннадьева хирӗҫлесе тӑмасть, библиотекарь тивӗҫне пурнӑҫлама тытӑнать.

Help to translate

Ачасемпе ҫыхӑннӑ пурнӑҫ // Юрий КОРНИЛОВ. «Ҫӗнтерӳ ҫулӗ», 2016, пуш, 11

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed