Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хваттерсем (тĕпĕ: хваттер) more information about the word form can be found here.
12 ял халӑхне хваттерсем панӑ пулсан та ҫӗнӗ вырӑна хӑнӑхма пӗр ҫынна та ҫӑмӑл пулмарӗ.

Хотя всем жителям 12 деревень и выдали квартиры, приспособиться к новому месту ни для кого легким не было.

Манӑҫӑнмасть самана саламачӗ // Е. АРСЕНТЬЕВ. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Пухӑнмалли хваттерсем тӗлӗшпе те ӗҫ начарланнӑ.

И с явками стало труднее.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пыма палӑртнӑ хваттерсем тӑрӑх та халӗ ҫӳреме тивӗҫ мар.

По явкам шляться сейчас тоже непорядок.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрӗс те-и тен, — терӗ те жандарм ҫилленчӗклӗн: — Тӑр ҫуна хыҫне, хваттерсем тӑрӑх илсе ҫӳрӗп: ҫав-ҫавах пытанас ҫук — тупӑнаҫҫӗ. Вӗҫтер, Федор! — тесе команда пачӗ.

Пожалуй, и верно, — нахмурился жандарм и скомандовал: — Становись на полоз, поведешь по квартирам: прятаться все равно нечего — обнаружится. Пошел, Федор!

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Заводра, хваттерсем енӗпе, — ҫӑмӑлах мар.

На заводе не так уж густо с жилплощадью.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем пирӗн строительствӑн аслӑ инженерӗсем пулса тӑрӗҫ те, ак, тесе мар, урӑхла шухӑшларӑм: мӗн тунӑ пулӗччӗҫ-ши вӗсем, сӑмахран, кашнине кӗтмен ҫӗртен хваттер илмелли ордерсем (хӑшӗсене халлӗхе — виҫӗ пӳлӗмлӗ хваттерсем, теприсене — икӗ пӳлӗмли) тыттарма пуҫласан?

Не в том случае, если бы их назначили главными инженерами нашего строительства, я придумал им задачу полегче: интересно, как бы они вели себя, если бы им на голову нежданно-негаданно стали сваливаться ордера — ну, для начала кому на трехкомнатную, кому на двухкомнатную квартиры.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Жандармсем хваттерсем тӑрӑх тустарма тытӑнаҫҫӗ.

Жандармы ходили по квартирам.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Подпольщиксемпе калаҫнӑ хыҫҫӑн эпӗ хамӑр вӑрттӑн ӗҫе малалла тӑсма условисем пуррине лайӑх туйрӑм: радиостанци хӑй вырӑнӗнчех, «Анодий» ҫаплах пире хулари лару-тӑру ҫинчен пӗлтерсе тӑрать: радиоприемниксем, типографи, вӑрттӑн тӗл пулса калаҫмалли ҫӗнӗ хваттерсем, связнойсем пур; подпольщиксем икҫӗр ҫынна яхӑн, инкеке лекмен, хӑйсен вырӑнӗнчех ӗҫлеҫҫӗ; хулари библиотекӑра ҫирӗм мина пытарса хунӑ, Остряковӑра винтовкӑсем, гранатӑсем, пулемет пур.

После беседы с подпольщиками для меня стало ясно, что мы имеем все условия для продолжения нашей подпольной деятельности в Симферополе, сохранились наша радиостанция, по которой «Анодий» продолжал регулярно нас информировать о положении в городе, радиоприемники, типография, нашлись новые конспиративные квартиры и связные, не менее двухсот подпольщиков остались на месте, не затронутые провалом, сохранились спрятанные в городской библиотеке двадцать мин, в Остряково имелись винтовки, гранаты и пулемет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Артистсене пытанма эпир вӑрттӑн хваттерсем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хутӑмӑр.

Мы подготовили несколько конспиративных квартир, где артисты смогут укрыться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем Анна Трофимовнӑна чӗнсе кӑларчӗҫ, темӗн ҫинчен унпа сӑмахларӗҫ те, хапха патне хурал тӑратса, хваттерсем тӑрӑх ҫӳреме тапратрӗҫ.

Немцы вызвали Анну Трофимовну, о чем-то расспросили ее и, оставив в воротах охрану, пошли по квартирам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем пулӑшнипе конспирацилле ҫӗнӗ хваттерсем тупрӑмӑр, радиостанци валли те вырӑн тупрӑмӑр.

С их помощью мы подобрали хорошие конспиративные квартиры и подготовили помещение для радиостанции.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пурте ӗлӗкхи пекех пулнӑ: кукӑр-макӑр урам та, майсӑр, тирпейсӗр хваттерсем те, ашшӗпе амӑшӗ те, япаласем те вырӑнтах пулнӑ.

Все было по-старому: и горбатенький переулок, и красный дом с неудобными, запущенными квартирами, и родители, и вещи на прежних местах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсир ҫакна ӑнланӑр-ха: хваттерсем юсасси, вутӑсемпе, уборщицӑсемпе, ҫырмалли машинкӑсемпе аппаланасси йӑлӑхтарса ҫитерчӗ мана.

— Поймите, мне надоело заниматься квартирным ремонтом, дровами, уборщицами и пишущими машинками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа организаци ҫинчен ӑна нимӗн те калас мар, вӑрттӑн хваттерсем кирлине те ӑна калас мар, терӗм.

Я решил своей организации ему не раскрывать и конспиративных квартир у него не просить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тата подпольнӑй ушкӑнсен руководителӗсемпе курнӑҫма, инкек-синкек пулсан ҫынсене пытарма вӑрттӑн хваттерсем кирлӗ.

Нужны были конспиративные квартиры для свиданий с руководителями подпольных групп и для укрытия на случай провала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсене суйласа илнисем, вӑрттӑн ятсем, вӑрттӑн хваттерсем, парольсем, суя документсем туни, вӑрттӑн ӗҫлекен типографи туни, ӑна маскировкӑлани, халӑх хушшинче тата тӑшман ҫарӗн салтакӗсем хушшинче листовкӑсем сарни, диверсиллӗ ӗҫсем туни аса килчӗ…

Подбор людей, клички, конспиративные квартиры, пароли, подделки документов, устройство подпольной типографии и ее маскировка, распространение листовок среди населения и солдат вражеских армий, диверсионные акты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пирӗн ҫӗршывра халӑх валли тӗлӗнмелле нумай хваттерсем тӑваҫҫӗ, ҫапах та ҫурт-йӗр строительстви, халӑх шучӗ ӳснипе танлаштарсан, юларах пырать.

При всем колоссальном строительстве, которое ведется в нашей стране, проблема жилья еще полностью не решена.

11. Килте хӑвна мӗнле тытасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Тӗлӗнмелле пулса тухать, анчах та вӑл ҫуртра шкул вырӑнаҫнӑ, унта нимӗнле хваттерсем те ҫук, — татӑклан каласа хучӗ майор.

— По странной случайности, в этом доме помещается школа, и никаких квартир в нем нет, — отчеканил майор.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Санӑн, Базыкин, заводсенче агитаци тумалла, вӑрттӑн курнӑҫмалли хваттерсем йӗркелемелле.

Тебе, Базыкин, поручается агитация на заводах и организация явок.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрттӑн курнӑҫмалли хваттерсем те, техника та, документсем те пулаҫҫӗ…

И явка, и техника, и документы…

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed