Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрне (тĕпĕ: хатӗр) more information about the word form can be found here.
Арҫын ӳсӗр пулнӑ, ҫавӑн пекех унӑн ҫак транспорт хатӗрне тытса тӑма права та пулман.

Мужчина оказался в нетрезвом состоянии, также у него не имелось прав на управление данным транспортным средством.

Красноармейски районӗнче ӳсӗрле юрҫӳренпе ярӑннӑ ҫынна тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30748.html

Икӗ хатӗрне те йӗннисенчен кӑларчӗ те вӑл: пирӗн ҫӗршывра пӗр япалипе сухал хыраҫҫӗ, тепринпе аш касаҫҫӗ, терӗ.

Вынув оба орудия из футляров, он сказал, что в его стране одним из них бреют бороду, а другим — режут мясо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл пӗтӗм пурлӑхне ӗҫсе янӑ, Сечьра пурне те парӑма кӗрсе пӗтнӗ тата, кунсӑр пуҫне, урамра вӑрласа ҫӳрекен ҫын пекех вӑрӑ ятне илнӗ: ҫӗрле ют куреньтен пӗтӗм лаша хатӗрне йӑтса тухнӑ та, шинкаре укҫашӑн кайса панӑ.

Пропил он и прогулял все, всем задолжал на Сечи и, в прибавку к тому, прокрался, как уличный вор: ночью утащил из чужого куреня всю козацкую сбрую и заложил шинкарю.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗҫ хатӗрне сыснан хытӑ шӑртӗнчен тунӑ.

Специальная щетка — «шӑрт», была сделана из жесткой свиной щетины.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чу асаттен пулӑ татмалли хатӗрне такам вӑрласа кайнӑ.

У дедушки Чу кто-то украл вершу.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ахлатса илчӗ те, алтупанӗсем ҫине сурса, вӗсене пӗр-пӗрин ҫумне хыттӑн сӑтӑркаларӗ: — ну, хӗрсем, ӗҫсӗр тунсӑхланӑ каччӑна хӑвӑрӑн ӗҫ хатӗрне тыттарӑр-ха!

Он вдруг крякнул, плюнул в ладони, шумно потер их одна о другую: — Ну-ка, девчата, вооружите изголодавшегося труженика своим орудием производства!

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакна палӑртас пулать, РНЕ эмблеми свастикӑпа пӗрешкелтерех, шӑпах ҫакна «нацистсен хатӗрне кӑтартни» тесе хакланӑ та.

Следует отметить, что эмблема РНЕ имеет сходство со свастикой, что и было расценено как «демонстрирование нацистской атрибутики».

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Оппозиционера Административлӑ кодексӑн 20.3 статйипе килӗшӳллӗн айӑпланӑ: «халӑх умӗнче нацистсен хатӗрне е символикине пропогандӑласа кӑтартни тата экстрмистла пӗрлешӳсен нацист хатӗрӗпе символикине кӑтартни».

Оппозиционера судили по статье 20.3 Административного кодекса - «пропаганда и публичное демонстрирование нацистской атрибутики или символики либо публичное демонстрирование атрибутики или символики экстремистских организаций».

Шупашкарти оппозици ҫыннине «Донецк халӑх кӗпӗрнаттӑрӗ» ӳкерчӗкшӗн айӑпланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Коля, ман алӑри пулӑҫ хатӗрне илсе, путаркӑҫа ҫӗнӗрен салтса ҫыхрӗ.

 — Коля отобрал снасть и заново перевязал грузило.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урӑхла каласан, ҫителӗклӗ транспорт хатӗрне явӑҫтарасси енчен те, тӳлев системи тӗлӗшӗнчен те.

То есть с точки зрения обеспечения достаточным количеством транспорта и с точки зрения системы оплаты.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унтан грот ҫийӗн топселе хӑпартрӗҫ, ӑна парӑса карӑнтармалли хатӗрне — гитовӑпа — тыттарчӗҫ.

Затем над гротом подняли топсель, он был просто взят на гитовы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй йӗрсе яма хатӗрне туйса, ҫак сценӑна курни ҫинчен манма тӑрӑшать.

Она гонит от себя впечатление этой сцены, потому что чувствует, что готова расплакаться.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Мӗнле сасӑ пулни часах паллӑ пулчӗ: такам ним пӗлмесӗр, анчах шӑхличӗ евӗрлӗ хатӗрне тӑрӑшсах вӗрет.

Вскоре они утратили всякую загадочность, и стало очевидно, что кто-то очень неумело, но с завидной настойчивостью извлекает звуки из инструмента, похожего на дудку.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ыран санран суйлав бюллетенне туртса илеҫҫӗ пулсан, сан аллуна хӗҫ-пӑшал е тата машина техникин юлашки ҫитӗнӗвӗсем тӑрӑх тунӑ хӑвӑрт перекен тупӑ тыттараҫҫӗ пулсан, — ил эсӗ ҫав вилӗмпе аркату хатӗрне, вӑрҫӑран хӑракан ҫемҫешке те нӑйкӑш ҫынсем йӗрмӗшсе хӳхленине ан итле; тӗнчере рабочи класа ирӗке кӑларас ӗҫшӗн вутпа та хурҫӑпа пӗтерсе тӑкмалли халлӗхе питӗ нумай юлнӑ-ха.

Завтра у тебя отняли избирательный бюллетень, тебе дали в руки ружье и великолепную, по последнему слову машинной техники оборудованную скорострельную пушку, — бери эти орудия смерти и разрушения, не слушай сентиментальных нытиков, боящихся войны; на свете еще слишком много осталось такого, что должно быть уничтожено огнем и железом для освобождения рабочего класса.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виктор ҫакна ӑнланнӑ: Кубаньре гидростанци лартасси, паллах, кирлӗ ӗҫ; техникӑн ҫирӗп йӗркисем тӑрӑх турбина, генераторпа унӑн ӗҫлеттермелли хатӗрне тата электричество вӑйне валеҫмелли хатӗре лартасси, паллах, кирлӗ ӗҫ, анчах колхозниксене пурнӑҫ ҫулӗ ҫине ҫӗнӗлле пӑхма вӗрентекен ӑнланулӑха «парасси» вӗсенчен нумай кирлӗрех ӗҫ…

И Виктор понимал: да, важно, конечно, смонтировать на Кубани гидростанцию; да, важно, конечно, по строгим техническим правилам установить турбину, генератор с возбудителем и распределительный щит; но во много раз важнее — монтировать такое сознание у колхозников, которое порождает новое отношение к жизни…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сирӗн еркӗнӗр, — паҫӑрхинче Анна Петровна унталла-кунталла пӑркаланса калаҫрӗ, халӗ ӗнтӗ нимӗн те пӑркаланма кирлӗ мар: тӑшман ӑна ҫӗнтерес ҫук, унран ҫӗнтерӳ хатӗрне туртса илнӗ ӗнтӗ, — сирӗн еркӗнӗр, — ан хирӗҫлӗр, Михаил Иваныч, вӑл сирӗн еркӗн пулни ҫинчен эсир хӑвӑр та ӑҫта ҫитнӗ унта каласа ҫӳренӗ, — ҫак хӗр вӑл чаплӑ ҫын хӗрӗ мар, ӑна питӗ начар вӗрентсе ӳстернӗ, хӑйне те вӑл питӗ начар тыткалать, — ҫак йӗрӗнчӗк хӗр…

Ваша любовница, — в прежнем разговоре Анна Петровна лавировала, теперь уж нечего было лавировать: у неприятеля отнято средство победить ее, — ваша любовница, — не возражайте, Михаил Иваныч, вы сами повсюду разглашали, что она ваша любовница, — это существо низкого происхождения, низкого воспитания, низкого поведения, даже это презренное существо…

VIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Радио кам шухӑшласа кӑларнӑ пирки тавлашма та кирлӗ мар, ҫак техника хатӗрне чӑн малтан Попов туса хатӗрленӗ, вӑлах ҫак ӗҫ ҫинчен пӗрремӗш наука ӗҫӗ пичетлесе кӑларнӑ», — тесе ҫырнӑ Крылов хӑйӗн «Мои воспоминания» кӗнекинче.

«Вопрос о приоритете в изобретении радио совершенно бесспорен: радио, как техническое устройство, изобретено Поповым, который и сделал об этом изобретении первую научную публикацию», — пишет Крылов в своей книге «Мои воспоминания».

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Шӑпах ҫакӑ, — терӗ Женя шпион хатӗрне асӑрханса алла илнӗ май.

— Точно, — подтвердила Женя и осторожно взяла шпионский механизм руками.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Порталти ГИБДД уйрӑмӗнче, сӑмахран, гражданин транспорт хатӗрне регистрацилеме, ҫавӑн пекех водитель удостоверенине илме е улӑштарма хӑйне меллӗ вӑхӑта ҫырӑнма пултарать.

В отделе ГИБДД портала, к примеру, гражданин может зарегистрировать транспорт, также можно получить водительское удостоверение или записаться на замену в удобное время.

Ҫӑмӑл мелпе // А.ИРБИТСКИЙ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2019.07.24

«массӑллӑ информаци хатӗрне патшалӑх регистрацийӗ тунӑшӑн, массӑллӑ информаци хатӗрне патшалӑх регистрацийӗ туни ҫинчен ҫырса хунине улшӑнусем кӗртнӗшӗн (ҫав шутра тематикине е специализацине улӑштарнипе ҫыхӑннӑ улшӑнусем), унӑн продукцине ытларах Раҫҫей Федерацийӗн пӗтӗм территорийӗнче, унӑн тулашӗнче, Раҫҫей Федерацийӗн икӗ е ытларах субъекчӗн территорийӗнче сарма палӑртнӑ;»;

«за государственную регистрацию средства массовой информации, за внесение изменений в запись о регистрации средства массовой информации (в том числе связанных с изменением тематики или специализации), продукция которого предназначена для распространения преимущественно на всей территории Российской Федерации, за ее пределами, на территориях двух и более субъектов Российской Федерации;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче бюджет правин хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ ҫинчен" саккунӗн 14 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 3 статйин 1-мӗш пайӗ хӑйӗн вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №12 от 30 марта 2018 г.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed