Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрленес (тĕпĕ: хатӗрлен) more information about the word form can be found here.
— Влаҫа илме хатӗрленес пулать, — пуҫӗпе сулчӗ Дзержинский.

— Надо готовиться к взятию власти, — кивнул головой Дзержинский.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Походра салтака капӑр тумланни кирлӗ мар, ывӑннӑ хыҫҫӑн канас пулать унӑн ҫӗнтерӗве хатӗрленес пулать…

Солдату в походе не до щегольства, ему нужно отдыхать после трудов и готовиться к победе…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑрҫа хатӗрленес ӗҫе Бонапарт питӗ анлӑн туса пынӑ.

Подготовке к войне Бонапарт придал огромный размах.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Крепоҫе штурмлама хатӗрленес ӗҫ вӗҫне ҫитсен, Суворов Потемкин ҫыруне, туроксене крепоҫе вырӑссене пама хушса ҫырнӑ ҫырӑва Измаила янӑ.

Когда подготовка подошла к концу, Суворов отправил в Измаил письмо Потемкина с требованием сдать крепость.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гитлерӑн уявне хатӗрленес ӗҫ питех те хӑйне майлӑ пулса пычӗ.

Подготовка к гитлеровскому празднику проводилась очень своеобразно.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Праҫнике хатӗрленес ӗҫе нимӗҫсем яланхи пекех халӑха ҫаратма тытӑннипе пуҫларӗҫ.

Подготовку к празднику гитлеровцы начали с обычного грабежа населения.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав куннех вӑл колхоз картишне, Егор патне кӗрсе, пионерсен сборне ирттерме хатӗрленес ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен каласа пачӗ, сбор умӗн ачасене, хуть мӗнле пулсан та, «Александр Невский» картина кӑтартма кирли ҫинчен ӑнлантарчӗ.

В тот же день он зашел на колхозный двор к Егору, рассказал, как идет подготовка к сбору, и убедил секретаря, что перед пионерским сбором ребятам надо обязательно показать картину «Александр Невский».

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӗсем мана вилӗмрен ҫӑлса юласшӑн пулмасан, манӑн ҫакӑнта, вӑрман тискерӗ патӗнче, тинӗс эсрелӗ патӗнче этем тивлечӗпе вилме хатӗрленес пулать», тет вӑл.

И коли они избавить меня от смерти не захотят, то приготовиться к смерти по долгу христианскому и воротиться к лесному зверю, чуду морскому».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӗсем промысла ӗҫне тытӑнма, вут-шанкӑ хатӗрлеме тата ҫуракине хатӗрленес ӗҫе пикенме сӗнчӗҫ.

Они советовали заняться лучше промыслом, заготовкой топлива и подготовкой к весенним полевым работам.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хресченсен союзӗ ҫапла йышӑнчӗ: помещиксен пытарнӑ япалисене шырас ӗҫе вӗҫлес, туртса илнӗ япалисене валеҫсе парас тӗлӗшпе ӗҫлеме тытӑнас тата Ҫӗнӗ ҫула уявлама хатӗрленес.

Крестьянский союз постановил прекратить розыски спрятанных помещиками ценностей, заняться распределением конфискованного имущества и начать подготовку к празднованию Нового года.

XIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чикӗ леш енче мӗн хӑтланнине, чикӗ таврашӗнчи вырӑна, паллах ӗнтӗ, ҫав тӗллевпе — чикӗ урлӑ каҫакансене хирӗҫ ӑнӑҫлӑн кӗрешме хатӗрленес тӗллевпе — сӑнаҫҫӗ.

Наблюдение за границей и прилегающей к ней местностью преследует главным образом эту цель — подготовку условий для успешной борьбы с нарушителями.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тен, вӑййа хатӗрленес ӗҫе кама та пулин урӑххине хушӑпӑр?

Может, передадим подготовку к игре кому-нибудь другому?

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах, ҫар вӑййине хатӗрленес ӗҫе вӑрттӑн туса пырас пулать, анчах сире уҫҫӑнах калатӑп: пире сигнализаци валли пӗр вунӑ флажок ҫитмест тата пӗр вунӑ пӑшал ҫитмест.

— Конечно, подготовку к военной игре надо вести в секрете, но скажу вам прямо: нам не хватит десятка флажков для сигнализации и десятка ружей.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Филипӑн ҫывӑх ҫынни, Васкес похода хатӗрленес ӗҫе хӑй ертсе пынӑ.

Сам Васкес, приближённый короля Филиппа, ведал приготовлениями к походу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Каҫма хатӗрленес ӗҫе хӑвӑрттӑн туса ҫитертӗмӗр.

Подготовка к переходу протоки была завершена быстро.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗҫеве хатӗрленес ӗҫ ҫине пур енчен те тимлӗ пӑхнӑ.

Подготовке полета уделялось большое внимание.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ака уйӑхӗн 21-мӗшӗнче 13.00 сехетре «Пӗтӗм чӑваш диктантне» хатӗрленес текенсем валли чӑваш орфографи тата пунктуаци правилисем пирки семинар иртӗ.

Для тех, кто хочет подготовиться к «Всечувашскому диктанту», 21 апреля в 13:00 пройдет семинар по правилам чувашской орфографии и пунктуации.

Праски Витти иккӗмӗш «Пӗтӗм чӑваш диктанчӗн» логотипне ӳкернӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсем, гранатӑсем ҫакнӑскерсем, винтовкисене пеме хатӗрленес пек ҫӗклесе, хирӗҫ утрӗҫ.

За полдень они въехали в лесочек, и в ту же минуту из орешника выскочило человек пять с поднятыми ручными гранатами и винтовками наперевес.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Саида рубкӑна чупса ҫитнӗ вӑхӑтра, унта ҫӗре чавма хатӗрленес майпа юлашки ӗҫсене туса пӗтерме те пуҫланӑ иккен.

Когда Саида прибежала в рубку, там уже заканчивались последние приготовления к бурению.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫурта тӗрӗслесе пӑхма хатӗрленес ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулса пырать.

Подготовка к испытаниям подводного дома проходила успешно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed