Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫӑлчӗ (тĕпĕ: уҫӑл) more information about the word form can be found here.
«Юсав хыҫҫӑн паян кунта пӗрремӗш хут килтӗм: хальхи йышши дизайн чуна тыткӑнларӗ. Кӑмӑл уҫӑлчӗ, кун пек самантра чир те сирӗлнӗн туйӑнчӗ. Тавах тухтӑрсене», — терӗ вӑл.

Help to translate

«Чир те сирӗлнӗн туйӑнать…» // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Ӗнер Шупашкарти «Ҫӗнтерӳ» паркра Туслӑх аллейи уҫӑлчӗ.

Help to translate

Шупашкарта Туслӑх аллейи уҫӑлчӗ // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.06, 69№

Куравра пулнӑ хыҫҫӑн пурнӑҫӑмра ҫӗнӗ страница уҫӑлчӗ тейӗн.

Help to translate

«Кашни кун эп тӗрлӗрен» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Ака уйӑхӗн 15-мӗшӗнче ӑстан «Этнокультура пуянлӑхӗн тата пултарулӑхри йӑла-йӗркен нумай енлӗхне упрассипе тата аталантарассипе ҫыхӑннӑ ӳнер произведенийӗсен ярӑмӗ» куравӗ уҫӑлчӗ.

Help to translate

«Кашни кун эп тӗрлӗрен» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

10. Вара унтан ыйта пуҫланӑ: санӑн куҫу епле уҫӑлчӗ? тенӗ.

10. Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?

Ин 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫапла хӗвел тухӑҫӗ енчи патшасемшӗн ҫул уҫӑлчӗ.

чтобы готов был путь царям от восхода солнечного.

Ӳлӗм 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

28. Вара чӗлхе-ҫӑварӑм уҫӑлчӗ те, эпӗ Ҫӳлти Турӑ умӗнче калаҫма тытӑнтӑм, ҫапла каларӑм: 29. эй Ҫӳлхуҫамӑм! пире Хӑвна кӑтартса, Эсӗ пирӗн аттемӗрсене, вӗсем Египетран тухсан, ҫын ҫӳремен пулӑхсӑр пушхирте курӑннӑ, 30. вара каланӑ: «итле Мана, Израиль, тӑнла Манӑн сӑмахӑма, Иаков вӑрлӑхӗ. 31. Акӑ Эпӗ сирӗн чун-чӗрене Хамӑн саккунӑма акатӑп, вӑл сирӗнте ҫимӗҫ кӳрӗ те, эсир унпа ӗмӗрех мухтавлӑ пулатӑр» тенӗ.

28. И отверзлись уста мои, и я начал говорить пред Всевышним и сказал: 29. о, Господи! являя Себя нам, Ты явился отцам нашим в пустыне непроходимой и бесплодной, когда они вышли из Египта, 30. и сказал: «слушай Меня, Израиль, и внимай словам Моим, семя Иакова. 31. Вот, Я сею в вас закон Мой, и принесет в вас плод, и вы будете славиться в нем вечно».

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

30. Эпӗ ҫут тӗнчере пуринчен те ӑслӑрах пулнӑран мар, патшана ӑнлантарса пама уҫӑлчӗ ку вӑрттӑнлӑх мана — эсӗ хӑвӑн чӗрӳне мӗн пӑлхатнине пӗлӗн.

30. А мне тайна сия открыта не потому, чтобы я был мудрее всех живущих, но для того, чтобы открыто было царю разумение и чтобы ты узнал помышления сердца твоего.

Дан 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вара чӗлхем-ҫӑварӑм уҫӑлчӗ те, эпӗ калаҫма пуҫларӑм.

И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен.

Иез 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫавна пулах ҫӗр тӗпӗ уҫӑлчӗ, ҫӑварне виҫесӗр карса пӑрахрӗ: ӗнтӗ вӗсен чапӗ, вӗсен мулӗ, вӗсен шӑв-шавӗ, вӗсене хаваслӑх-савӑнӑҫ кӳрекенни пӗтӗмпех ҫавӑнта анса кайӗ.

14. За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и все, что веселит их.

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Эй Ҫӳлхуҫа, Санӑн кисретӳллӗ сассупа, Санӑн ҫиллӳ ҫил пек вӗрсе тӑнипе шыв тӗпӗсем курӑнчӗҫ, тӗнченӗн тӗпӗ-никӗсӗ уҫӑлчӗ.

16. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

Пс 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ҫӳлхуҫанӑн хаяр сассипе, Унӑн ҫилли ҫил пек вӗрсе тӑнипе тинӗс тӗпӗсем курӑнчӗҫ, тӗнченӗн тӗпӗ-никӗсӗ уҫӑлчӗ.

16. И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.

2 Пат 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Анна ӗнтӗ ҫапла каласа кӗлтунӑ: чӗреме Ҫӳлхуҫа савӑнтарчӗ; Туррӑм манӑн мӑйракана ҫӗклерӗ; чӗлхе-ҫӑварӑм тӑшманӑмсене хирӗҫ уҫӑлчӗ: Эсӗ мана ҫӑлнӑшӑн савӑнатӑп.

1. И молилась Анна и говорила: возрадовалось сердце мое в Господе; вознесся рог мой в Боге моем; широко разверзлись уста мои на врагов моих, ибо я радуюсь о спасении Твоем.

1 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Асӑннӑ конференци ӗнер К.В.Иванов ячӗллӗ Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗнче уҫӑлчӗ.

Help to translate

Тӑван ҫӗршыва юратма, аваллӑха пӗлме, халӑхпа мӑнаҫланма // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Кайри Ункӑпуҫ ялӗнче те пӗлтӗр Тӑван Ҫӗр шывӑн Аслӑ вӑрҫинче пуҫ хунӑ паттӑр ентешсене асӑнса лартнӑ палӑк уҫӑлчӗ.

Help to translate

Салтаксем йĕрсĕр çухалмаççĕ // НИКОЛАЙ СМИРНОВ. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

2014 ҫулхи ака уйӑхӗнче ҫамрӑксен инноваци пултарулӑхӗн центрӗ уҫӑлчӗ, вӑл ҫамрӑксене хӑйсен техника тӗлӗшӗнчи идейисене пурнӑҫлама, вӗренме тата пӗр-пӗрин опычӗпе паллашма пулӑшакан вырӑн пулса тӑрать.

В апреле 2014 года открыт Центр молодежного инновационного творчества, представляющий собой площадку, где молодежь может реализовывать свои идеи, обучаться и обмениваться опытом в технических областях.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Иртнӗ ҫуркунне акӑ Сарапакассинче «культура вучахӗ» уҫӑлчӗ.

Help to translate

Ял халӑхӗ савӑнать… мӑнукӗсем – мӑнаҫланаҫҫӗ // ТАТЬЯНА МАЙОРОВА. «Тӑван Ен», 2016.02.16

Ҫапла чупкаласа ҫӳресе ура суранӗ уҫӑлчӗ.

Так бегая открылась рана на ноге.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed