Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ушкӑнӗпех (тĕпĕ: ушкӑн) more information about the word form can be found here.
Ҫапла майпа вӗсем ушкӑнӗпех пӳртрен тухрӗҫ те тӑрантас патне ҫитрӗҫ.

Тихим шагом вышли из дома, побрели до повозки.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кейзерсен кил-йышӗ ушкӑнӗпех пӗр ҫӗре пухӑннӑ, хваттерӗн алӑкӗ умӗнче кӑнтӑрлахи апат ҫисе ларать.

Семья Кейзера, вся налицо, сидит за обедом перед дверями своей квартиры.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хӗрарӑмсем ушкӑнӗпех урӑх ҫын тумне тӑхӑннӑ эсэсовеца сӗтӗреҫҫӗ.

Женщины гурьбой волокли переодетого эсэсовца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫенӗхре туртса тӑраканнисем ушкӑнӗпех каялла таврӑнчӗҫ те, тухмалли ҫӗрте капланса, хыҫалти ретрисене итлеме чӑрмантарчӗҫ.

Курившие в сенях вернулись толпой и, сгрудясь в проходе, мешали слушать задним рядам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗрсем, ҫавӑнтах килӗсене чупса кайса, ушкӑнӗпех витресем, кипке татӑкӗсем ҫӗклесе пычӗҫ.

Они кинулись по домам и вскоре их явилась целая толпа с ведрами, щетками, тряпками.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ушкӑнӗпех пӗр пӳрт патӗнчен тепӗр пӳрт патне пычӗҫ.

Они пошли всей толпой от избы к избе.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кочегарсем ушкӑнӗпех запас алӑк енне сирпӗнчӗҫ.

Кочегары гурьбой бросились к запасному выходу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫырса пӗтернӗ хыҫҫӑн, хавхаланмашкӑн «Еще Польска не сгинела» юрра юрларӗҫ те пӗтӗм ушкӑнӗпех зала капланса тухрӗҫ.

После записи спели для поднятия духа «Еще Польска не сгинела» и гурьбой повалили в зал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӑсланкӑ Матвее хулпуҫҫинчен лӑпкаса илнӗ, вара ушкӑнӗпех савӑнӑҫлӑн пуҫ тайса, кула-кула, Матвее инҫе ҫула илсе каякан поезда куҫӗсемпе пӑхса ӑсатса янӑ; поезд Матвее туннелсем витӗр, урамсем тӑрӑх, ҫав тери ҫӳллӗ купаласа тунӑ ҫулсем урлӑ, вырӑнӑн-вырӑнӑн ҫуртсем ҫийӗн те пулас, пӗрмаях пӗр пек, хурлӑхлӑн янӑратса малалла илсе кайнӑ.

 — Долговязый похлопал его по плечу, и вся компания, весело кивая и смеясь, проводила взглядами поезд, который понес Матвея по туннелям, по улицам, по насыпям и кое-где, кажется, по крышам, все время звоня мерно и печально.

XXVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗчченшерӗн те, икшерӗн те кайнӑ вӗсем; пӗррехинче тата пӗр чее нимӗҫ агенчӗ хыҫҫӑн каҫхине ушкӑнӗпех чикӗ урлӑ вӑрттӑн каҫса кайнӑ.

Уходили и в одиночку, и парами, а раз даже целым гуртом пошли за хитрым агентом-немцем, пробравшись ночью через границу.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫав вӑхӑтра вӗсем ушкӑнӗпех Миловидово текен беседка патне ҫитрӗҫ те Царицыно кӳллисем ҫине пӑхса киленме чарӑнса тӑчӗҫ.

Между тем всё общество подошло к беседке, известной под именем Миловидовой, и остановилось, чтобы полюбоваться зрелищем Царицынских прудов.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унтан чей лартрӗҫ; кайран ушкӑнӗпех садра ҫӳрерӗҫ…

Потом подали чай, потом прошлись всем обществом по саду…

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫапла каларӗ те Окунев, Павела хулӗнчен тытрӗ, вӗсем пӗтӗм ушкӑнӗпех Ольга хыҫҫӑн кӗрсе кайрӗҫ.

 — С этими словами Окунев взял Павла за плечи, и они с толпой товарищей пошли вслед за Ольгой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе минутран ҫынсем ушкӑнӗпех кӗпер патне ҫитрӗҫ.

Через несколько минут толпа подошла к мосту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл нимӗҫсем хӑй ҫине ушкӑнӗпех тапӑнасса (вӗсем яланах ҫапла тӑваҫҫӗ вӗт) кӗтнӗччӗ.

Она уже представляла, как немцы кинутся на нее толпой (это же в их характере).

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Канма чарӑнакансене нимӗҫсем ушкӑнӗпех сӑрса илеҫҫӗ.

На тех, кто осмеливался отдыхать, немцы набрасывались, как воронье, — стаями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Партизансем вара ушкӑнӗпех ача хыҫҫӑн утрӗҫ.

Партизаны гурьбой двинулись вслед за парнишкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шурӑ хир чӑххисем кӑвайт патне ушкӑнӗпех пыраҫҫӗ.

И белые куропатки целым выводком приходят к костру.

Каҫхи вӑрман вӑрттӑнлӑхӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 102–106 с.

Танечка хӑйӗн хӗрӗсене чӗнсе илчӗ, вӗсем ун хыҫҫӑн ушкӑнӗпех хирелле утрӗҫ.

Танечка позвала своих подруг, и они следом за ней гурьбой пошли в поле.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ушкӑнӗпех сӑрт ҫинчен ана пуҫларӑмӑр.

Все толпой стали спускаться с холма.

II сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed