Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урӑх the word is in our database.
урӑх (тĕпĕ: урӑх) more information about the word form can be found here.
Вӑрҫӑсӑр тата ашкӑнса ӗҫнисӗр пуҫне вӑл урӑх нимӗнпе те интересленмен; вӑл урӑх ним ҫинчен те шутламан.

Он был суров к другим побуждениям, кроме войны и разгульной пирушки; по крайней мере, никогда почти о другом не думал.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ман шутпа, Юлия Александровнӑпа Алексей Михайлович кашниех хӑйӗн уйрӑм тӗнчинче, урӑх пурнӑҫпа, урӑх хуйхӑ-суйхӑпа пурӑнаҫҫӗ (унчченхи пирки мар пулсан, паянхи пирки ҫапла каламалла).

Юлия Александровна и Алексей Михайлович, по крайней мере сегодня, на мой взгляд, существовали в слишком разных измерениях, были озабочены слишком разным.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ӑна урӑх сӑмахсем калӗ, урӑх юрӑсем юрлӗ ун валли.

Он будет петь ей другие песни и говорить другие слова.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кашни урӑх ҫыншӑн — урӑх сӑмахсем пулмалла!

Для каждого человека должны быть другие слова!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах ман ӗмӗтри Алексей Михайлович хальччен урӑх тӗнчере, урӑх пурнӑҫпа та пурӑннӑ.

Но в моем представлении Алексей Михайлович существовал еще в каком-то другом измерении.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗскӗне паракантан ирсӗр ҫын ҫӗр ҫинче урӑх ҫук, ҫавӑн пекех — панине илекентен телейсӗр ҫын тӗнчере урӑх ҫук!

Нет на земле человека гаже и противнее подающего милостыню, нет человека несчастнее принимающего ее!

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑп ҫав картсем хушшинче ӗнтӗ Маякин тепӗр мӑшӑр куҫне, тепӗр тутине майлӑ вӑхӑт ҫитиччен пытарса усранӑ пек туйӑннӑ, майлӑ вӑхӑт ҫитсен, вӑл вара тӗнче ҫине йӑлтах урӑх куҫсемпе пӑхса, йӑлтах урӑх кулӑпа кулмалла пек туйӑннӑ.

Но за морщинами Маякин как бы прятал и глаза и губы, — прятал до времени, а когда оно наступит, Маякин посмотрит на мир иными глазами, улыбнется иной улыбкой.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урӑх эпӗ суеҫӗ мар, урӑх нихҫан та патака урапа тапмастӑп, терӗм вара Марусьӑна.

Я Марусе сказал, что я теперь не брехун и больше не буду палок пихать.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара анне патне чупса пытӑм та: — Эпӗ урӑх апла тумӑп! Эпӗ урӑх апла тумӑп! — терӗм.

Я подбежал к маме и стал кричать: — Я больше не буду! Я больше не буду!

Анне ман ҫине ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ Королева Марго кухнясемпе чӑлан таврашсенчи юратӑва пӗлмест, вӑл ҫӳлте тӑракан темле урӑх савӑнӑҫсем, урӑх юратӑва пӗлет тесе шухӑшлаттӑм.

Я был уверен, что любовь кухонь и чуланов неведома Королеве Марго, она знает какие-то иные, высшие радости, иную любовь.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Иллюстрацисем ҫинчен ӑнлантарса ҫырнисем урӑх ҫӗршывсем ҫинчен, урӑх ҫынсем ҫинчен тӑнланмалла каласа паратчӗҫ, ӗлӗк тата халь тӗрлӗ япаласем пулса иртни ҫинчен калатчӗҫ, эпӗ нумайӑшне ӑнланаймастӑп, ҫавӑ вара мана асаплантарать.

Объяснения к иллюстрациям понятно рассказывали про иные страны, иных людей, говорили о разных событиях в прошлом и настоящем; я многого не могу понять, и это меня мучит.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Урӑх ҫӳреме май ан пултӑр тесе, чӗрене пуля ямалла… урӑх ним ҫинчен те шутламалла ан пултӑр тесе, ҫамкана пуля ямалла…

Пулю в сердце, чтоб больше не билось… пулю в голову, чтобы больше не думать…

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Паллах, урӑх никампа та мӑшӑрланмастӑп, урӑх никама та юратмастӑп, хуть вӗлериччен хӗнӗр мана уншӑн, — аран калайрӗ Маша, сасартӑк куҫҫульне шӑпӑртаттара пуҫласа.

— Да и не пойду ни за кого, не люблю никого, хоть убей меня до смерти за него, — проговорила Маша, вдруг разливаясь слезами.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗлхем ҫыхланса ларчӗ, урӑх пӗр сӑмах та калаймарӑм, ҫак усал учитель ҫулталӑк хушши пӗр чӗнмесӗр ман ҫине ыйтуллӑн пӑхас пулсан та, эпӗ ҫаплах урӑх пӗр сасӑ та кӑларма пултарас ҫуккине туйрӑм.

Я решительно замялся, не сказал ни слова больше и чувствовал, что, ежели этот злодей-учитель хоть год целый будет молчать и вопросительно смотреть на меня, я все-таки не в состоянии буду произнести более ни одного звука.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Репина урӑх ҫӗре куҫармалла е пурне те урӑх отрядсем тӑрӑх салатмалла.

Перевести Репина или всех их распределить по другим отрядам.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Соня Чочой пӳрнисене урӑх клавишсем ҫине куҫарчӗ, пачах урӑх сасӑсем янӑраса кайрӗҫ.

Соня перенесла пальцы Чочоя на другие клавиши, и зазвучали совсем другие звуки.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, пӗррехинче мана урӑх ҫын опычӗ, урӑх ҫын шухӑшӗсем — ҫав опытпа шухӑшсем Антон Семеновичӑн пулнӑ пулин те — юрӑхлӑ марри палӑрчӗ, мӗншӗн тесен, Антон Семенович яланах каланӑ пек каласан — вӑл ӗҫленӗ ҫулсенче пачах та пӗрешкел икӗ ӗҫ нихҫан та пулман.

И вот наступила минута, когда чужой опыт, чужие мысли, даже если это были опыт и мысли Антона Семеновича, мне уже ни могли помочь, потому что — это и он любил повторять — за все годы его работы не было двух случаев совершенно одинаковых.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич… эп урӑх… эп урӑх кун пек тумастӑп.

— Семен Афанасьевич… я больше… я не буду больше.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн пекех эпӗ, ҫав тери чаплӑ совет педагогӗн хаклӑ наследствине, унӑн шухӑшӗсене, теорилле вывочӗсене, унӑн опытне урӑх ҫын тата урӑх вӑхӑтра пурнӑҫа кӗртсе пыни ҫинчен каласа кӑтартма тӑрӑшрӑм.

Также я постаралась передать ценное наследие замечательного советского педагога, его мысли, теоретические выводы, его опыт, воплощенные в жизнь другим человеком и в другое время.

Автортан // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах хальхинче вӑл урӑх, пачах урӑх сӑлтавпа пурӑнать кунта.

По особому, совершенно особому поводу.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed