Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ура the word is in our database.
ура (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Давыдов кӗтмен-туман ҫӗртенех вӑл хӑвӑрт ура ҫине тӑчӗ.

Неожиданно для Давыдова он быстро встал.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Фрол йӗркене кӗчӗ, ура ҫине тӑчӗ, сак ҫине йӑванса кайрӗ те Демка Ушаковпа ҫӳллӗ те именчӗк Михаил Игнатенок Разметнова мӗн-мӗн каласа ҫыртарнине нимӗн пӑлханмасӑрах итлесе выртрӗ.

Фрол оправился, встал, лег на лавку и уже безучастно слушал, как Демка Ушаков и высокий застенчивый Михаил Игнатенок диктуют Размётнову.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Ку тата мӗншӗн капла? — кашӑкне пӑрахса, Фрол ура ҫине тӑчӗ.

— Это почему же такое? — Кинув ложку, Фрол встал.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫавна кура ӑна сыхлакан боец хайхисерне ҫухаран тытса ура ҫине тӑратрӗ Те ҫурӑмӗ хыҫӗнче тем турӗ.

Тогда удерживающий его боец поднял шпиона за шиворот и поставил на ноги, что-то ему сделал за спиной,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫурма тӗттӗмре ун хыҫҫӑнах пыракан Маргаритӑпа Федор тӗртнӗрен вӑл ура ҫинче тытӑнса тӑраймарӗ, пукан урлӑ ывтӑнса кайрӗ.

сзади в нее толкнулась Маргарита, в нее Федор. Женя не удержалась на ногах и полетела через стул вперед.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл ура ҫине ҫӗкленчӗ.

Она встала на ноги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юлташӗ куҫне уҫрӗ те енчен енне сулӑна-сулӑна ура ҫине ҫӗкленчӗ.

Мальчик открыл глаза и пошатываясь из стороны в сторону, стал подниматься.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӗр ачана ҫавӑнтах тепӗр арҫынни ярса илчӗ, ҫӳлтен пуҫласа ура тупанне ҫитиччен хыпашласа анчӗ.

Девочку тут же схватил четвертый мужик и грубо обшарил сверху донизу и ничего у нее не нашел.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӳкнӗ арҫын ура ҫине тӑрса вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Из подъезда уже выскочил человек, у которого Женя отобрала ключи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Карниз ҫине ярса пуссан чӗри ура тӗпнех анса кайрӗ тейӗн.

Сердце сразу ухнуло куда-то вниз к пяткам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтан пӑхса тӑтӑмӑр эпир, унтан ывӑнса ҫитрӗмӗр те чемодансем ҫине лартӑмӑр, каллех ура ҫине тӑтӑмӑр.

Сперва мы стояли, потом, утомившись, сели на чемоданы, потом снова встали.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫав вӑхӑтра тулта ура сасси те илтӗнчӗ.

В это время снаружи послышались шаги.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пурпӗрех пӗтӗм Российӑна ура ҫине тӑрататпӑр.

Все равно всю Россию подымем на ноги.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ромашов канӑҫсӗр пӑхса илчӗ те ура ҫине тӑчӗ.

Ромашов беспокойно оглянулся, привстал.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пусма тӑрӑх такамсем иккӗн-виҫҫӗн хӑпаратчӗҫ, ура сассисем янравлӑн илтӗнсе кайрӗҫ.

Кто-то поднимался по лестнице, двое или трое; стук шагов гулко отдавался в лестничной клетке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Стена хӗрринче тӑвӑр кӑна тимӗр крават пурччӗ, ура вырнаҫтармалли енче хӗрарӑм кӗпи тирпейлӗн ҫакӑнса тӑрать.

Узкая железная кровать стояла у стены, в ногах было аккуратно сложено женское платье.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑш чухне ҫав пӑс сирӗлетчӗ, вара эпӗ хама вырӑн ҫинче кураттӑм, ман ура айӗнчӗ темиҫе хут тӗрлӗ тӗслӗ минтерсемччӗ.

Иногда он редел, и тогда я видел себя на постели, с ногой, под которую была подложена гора разноцветных подушек.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вара ура ҫине тӑтӑм.

Я встал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ура ҫине тӑчӗ те ҫӳре пуҫларӗ.

Он оправился от своей дурноты и уже разгуливал,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана сиктерчӗ те, эпӗ аманнӑ ура ҫине ӳксе ирӗксӗрех йынӑшса ятӑм.

меня подбросило, и я невольно застонал, навалившись на раненую ногу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed