Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уншӑн (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Мӗн калӑн, арӑмӗн ҫуралнӑ ҫӗршывӗ уншӑн та тӑван ҫӗршыв мар-и вара?

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Пӗр вырӑнта пурӑнни уншӑн нимрен те йывӑртарах пулӗ.

Help to translate

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Ӗҫе тимлӗ, ҫине тӑрса тӑвакансене, уншӑн вута кӗме хатӗр ҫынсене кӑна хисеплетчӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Надежда Константиновнӑн капӑрах мар тумӗ ҫине пӑхрӗ те вӑл: — Пенси те пулин илсе тӑратӑрах пуль ӗнтӗ уншӑн? — терӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Парти дисциплини, парти кӑтартӑвӗсене пӗр пӑркаланмасӑр пурнӑҫласси уншӑн тӗп саккун пулнӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Уншӑн ӑна 1936 ҫултах педагогика наукисен докторӗ ятне панӑ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Ҫак шкулта ӗҫленӗшӗн укҫа тӳлемен пулин те, Надежда Константиновна уншӑн ӳкӗнместчӗ.

Help to translate

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Уншӑн йӗлтӗр спорчӗ те ют мар, дистанцие ҫӑмӑллӑнах хыҫала хӑварчӗ.

Help to translate

Ушкӑнпа старта тухса ярӑнтӑмӑр савӑнса // Н.ФЕДОРОВ. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d1%83%d1%8 ... %81%d0%b0/

Хальхинче те финиш ӑнӑҫлӑ пулчӗ уншӑн.

Help to translate

Ушкӑнпа старта тухса ярӑнтӑмӑр савӑнса // Н.ФЕДОРОВ. http://елчекен.рф/2023/02/14/%d1%83%d1%8 ... %81%d0%b0/

Ҫын телейӗ уншӑн — куҫа шур илсе лартнӑпа пӗрех! — ӳсӗр ҫынсене ӑна хирӗҫ хӗтӗртнӗ йӳтеме пуҫланӑ пӗр-пӗр карчӑк.

Чужое счастье — ей бельмо на глазу! — подзуживала старуха пьяных мужчин.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Люба пур ҫӗре те ӗлкӗрнӗ, уншӑн пурте кирлӗ пулнӑ.

Люба всюду поспевала, до всего ей было дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор уншӑн тӗнчере ҫав тери хаклӑ ҫын-ҫке…

Виктор был ей дорог…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑна тума уншӑн ҫӑмӑлтарах.

Ей это больше всего с руки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫав атакӑра вӑл сана малта пынине курмасть пулсан, эсӗ уншӑн япӑх руководитель.

И если в этой атаке он не видит тебя во главе, это значит, что ты плохой руководитель для него.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах уншӑн вӗренекенсен хула комитечӗ, пуринчен ытларах инструктор юлташ тата, — терӗ вӑл Виктор еннелле ҫаврӑнса, — ячейкӑпа ҫыхӑну тытма уйӑрнӑ ҫынсем ответлӑ пулаҫҫӗ.

Но самую большую ответственность несет городской комитет учащихся, и прежде всего товарищ инструктор, — сказала она, обращаясь к Виктору, — те, кому поручено налаживать связь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор хӑлхине пырса кӗчӗҫ Ваньӑн хумхануллӑ, анчах уншӑн ӑнланмаллах мар сӑмахсем.

доносились до Виктора его взволнованные и непонятные слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уншӑн пурте кунта ҫӗнӗлле, пурте темӗнле ӑнланмалла мар тӗлӗнмелле те сӑмахпа каламалла мар илӗртӳллӗ пек туйӑнчӗ.

Все здесь было для него ново, все представлялось неведомым, таинственным и несказанно привлекательным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна хӑйшӗн ырӑ туни кирлӗ пулмарӗ, ӗҫ хӑех уншӑн чи ырӑ парне пулса тӑчӗ.

Не нужна была ему никакая благодарность, работа вознаграждала его за всё.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫук, уншӑн ҫеҫ мар: ашшӗ унӑн халӗ те тӗрмерех ларать.

— Нет, не только потому: отец у него в тюрьме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем валли пӗҫернӗ яшкана ҫак телейсӗр ир икӗ кашӑк хӑюлланса сыпни уншӑн хакла ларчӗ.

Дорого достались ему две ложки ученической похлебки, так лихо проглоченной в это злополучное утро.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed