Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑнни (тĕпĕ: улшӑн) more information about the word form can be found here.
Ӑна Дарья ҫак кунсенче ытла та сӑнран улшӑнни тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ: питҫӑмартисем тӗксӗмленсе хухнӑ, ҫамки ҫинче тарӑн пӗркеленчӗк йӗр чалӑшшӑн картланнӑ, куҫӗсем хуйхӑллӑн та шиклӗн ҫуталса пӑхаҫҫӗ.

Ее поразила перемена, происшедшая с Дарьиным лицом за эти дни: щеки осунулись и потемнели, на лбу наискось залегла глубокая морщинка, в глазах появился горячий тревожный блеск.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫынсен туйӑмӗсемпе шухӑш-кӑмӑлӗсене ҫулталӑкӑн вӑхӑчӗсем улшӑнни кӑна ҫак Пленум пек ҫӗклентерсе яма пултарнӑ.

Только внезапная смена времен года могла вызвать такую взбудораженность чувств и настроений, какую принес партии и стране этот переломный Пленум.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑйне ревком председательне суйличченех вӑл Григорипе хӑй паллакан ытти казаксем тӗлӗшпе пӑртак улшӑнни сисӗнкеле пуҫларӗ.

Еще до избрания его председателем ревкома он заметно переменился в отношении к Григорию и остальным знакомым казакам.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чубатыя кура, Григорин кӑмӑлӗпе чун-чӗри нумай улшӑнни халӗ кӗретӗнех сисӗнет.

И влияние Чубатого явно сказывалось на характере и психике Григория.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫынсем ҫакӑн пек улшӑнни ун ҫинче те тӗкӗр ҫинчи пек ӳкнӗ, унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ ҫавӑнпа улшӑннӑ та ӗнтӗ.

Вся эта перемена в людях отражалась, как свет от зеркала, и на нем, оттого и менялся его характер.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лозневой хӑй пурнӑҫӗ улшӑннине халь пирвайхи хут туйса илчӗ, ҫак, пурнӑҫ тӗпренех улшӑнни, ӑна килӗшрӗ.

Лозневой впервые хорошо почувствовал, как изменилось его положение, и ему понравилась эта коренная перемена в жизни.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирхине тӑрсан, вӑл мӗнле улшӑнни Иринӑна тӗлӗнтерсе пӑрахрӗ.

Проснувшись Ирина была сильно удивлена как сильно он изменился.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Халӗ те вӑл улшӑнни палӑркалать.

И сейчас видны перемены в нем.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Часовойсем улшӑнни курӑнчӗ.

Разведчики видели, как сменились часовые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шухӑшласа пӑхӑр-ха хӑвӑрах, хамӑр хушӑри пурнӑҫ улшӑнни ҫине мӗнле пӑхнипе ҫав сӑлтава пӗтерсе лартма май пулнӑ-и вара?

Судите же теперь, могла ли эта причина быть предотвращена тем или другим взглядом моим на перемену наших отношений.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, хамӑр хушӑри пурнӑҫ улшӑнни ҫине капла тарӑннӑн пӑхман пулсан, Рязане кайса ҫӳрени те кирлӗ пулмастчӗ; анчах вӑл: унта кайса килни уншӑн йывӑр пулман, тет, ҫапла, кунта эпӗ тӗнче ҫине питӗ савӑнса, хавхаланса пӑхнинчен пысӑк инкекех пулман.

Правда, если бы я не придавала чрезмерной важности перемене отношений, можно было бы обойтись без поездки в Рязань; но он говорит, что она не была тяжела для него; итак, тут еще не было большой беды от моего экзальтированного взгляда.

II // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл икӗ уйӑх хырӑнман, анчах пирӗн тӗттӗм пӳртре ун сӑнӗ мӗнле улшӑнни палӑрман…

Два месяца он не брился, и в нашей темной хатенке не видно было, как он переменился обличьем…

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӗнче улшӑнни, тӗнчере пурӑнма ниепле те пӗлмелле марри вара ӑна тин уҫҫӑн курӑнчӗ.

И для него ясно, что мир изменился и что жить на свете уже никак невозможно.

Унтер Пришибеев // Иван Юркин. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 81–88 стр.

Катеринӑшӑн вара ывӑлӗ юлашки вӑхӑтра улшӑнни, ҫамрӑк пулин те шухӑша кайса ҫӳрени, пурте, пурте паллӑ пулчӗ.

И Катерине многое стало понятным, так вот почему сын так изменился за последнее время, стал не по годам серьезен…

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн сӑн-сӑпачӗ ҫав тери улшӑнни хӑратса пӑрахрӗ мана.

Перемена в ее лице поразила меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк. Уйӑрӑлни // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Танкист ҫӑкӑн пек улшӑнни, паллах, Комиссартан килнӗ, мӗншӗн тесен вӑл, Степан Иванович калашле, кашни ҫын валли хӑйне уйрӑм уҫӑ тупма ӑста пулнӑ.

Добился этого, конечно, Комиссар, который был действительно мастером подбирать, как говорил Степан Иванович, к каждому человеку свой ключик.

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн чиккисене палӑртасси е улӑштарасси; вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн планпа палӑртса хуракан чиккисен схемине, вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн чиккисене палӑртса тухни е вӗсене улӑштарни ҫинчен ҫырса тата ӳкерсе кӑтартнӑ информацие, ҫавӑн пекех вӑрманпа паркӑн симӗс тӑрӑхӗн тӑрӑмне тӗплӗн тишкерни ҫинчен тата унӑн тӑрӑмӗ улшӑнни ҫинчен калакан тишкерӳллӗ информацие Федерацин «Тавралӑх хутлӑхне сыхласси ҫинчен» саккунӗн 623 статйин 1–3-мӗш пункчӗсемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин Власть органӗсен «Интернет» информаципе телекоммуникаци сетӗнчи порталӗнчи хӑйӗн официаллӑ сайтне вырнаҫтарасси;»;

«установление или изменение границ лесопаркового зеленого пояса; размещение в соответствии с пунктами 1–3 статьи 623 Федерального закона «Об охране окружающей среды» на своем официальном сайте на Портале органов власти Чувашской Республики в информационно-телекоммуникационной сети «Интернет» схемы планируемых границ лесопаркового зеленого пояса, информации об установлении и изменении границ лесопаркового зеленого пояса в текстовом и графическом виде, а также аналитической информации о состоянии лесопаркового зеленого пояса и об изменениях его состояния;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин общество палати ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 31 от 07 мая 2019 г.

Пурнӑҫ лайӑх еннелле улшӑнни выртса пӑхсан та курӑнмасть!

То, как жизнь меняется в лучшую сторону, не возможно увидеть даже лежа!

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Юлашки ҫулсенче ял инфратытӑмӗ ҫӗнелсе улшӑнни арҫынна чӑннипех савӑнтарать: халӑха электричествӑпа, «сенкер ҫулӑмпа», таса шывпа тивӗҫтернӗ, урамсен хушшинчи ҫула хытӑ сийлӗ тунӑ.

Help to translate

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

«Кунта сипленмешкӗн чылайранпа ҫӳретӗп. Сыватмӑш тӗпрен илемленсе улшӑнни кӑмӑла ҫӗклет, тухтӑрсем лайӑххи савӑнтарать. 50 ҫулта чухнех мана операци тума юраманни, кун-ҫулӑм татӑлма пултарасси пирки пӗлтернӗччӗ. Кунти тухтӑрсем пулӑшнипе 78 ҫула ҫитрӗм. Тавах вӗсене», — пӗлтерчӗ Клавдия Митрошина.

Help to translate

«Чир те сирӗлнӗн туйӑнать…» // Хыпар. «Хыпар», 2016.05.05, 67-68№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed