Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улшӑнми (тĕпĕ: улшӑн) more information about the word form can be found here.
Артюшка ывӑҫ тупанӗсене пӑшал кӗпҫи ҫине хурса тӑрать, сӑнӗ-пичӗ хӑйӗн пӗр улшӑнми чалӑшшӑн йӑл кулса йӗлпӗрет.

Артюшка стоял, положив ладони на дуло ружья, и лицо его улыбалось кривой бессменной улыбкой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сӑнтан пӑхсан хӑй сарлака питшӑммиллӗ, монголла куҫӗсем хӗсӗк те чалӑшшӑн лараҫҫӗ, сулахай пичӗ тӑршшипех — тарӑн ҫӗвек: вӑл тути хӗррисен кӗтессине кӑштах хӑпартрӗ те Артюшкӑн сӑн-пичӗ ҫине хӑйӗн нихҫан улшӑнми йӗрӗнчӗкле куллине сарса хучӗ.

Лицо у него скуластое, монгольское, глаза узкие, косые, во всю левую щёку — глубокий шрам: он приподнял угол губ и положил на лицо Артюшки бессменную кривую улыбку пренебрежения.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл яланах пӗр улшӑнми лӑпкӑ пулнӑ.

Он был всегда неизменно спокоен.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах вӑл улшӑнми япала мар, яланхи рецепт та пулса тӑмасть.

Однако он не догма, не рецепт на все случаи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачаш та шурӑ ӳтлӗ питӗнче улшӑнми хӗрлӗ тӗс тӑмасть ун, чун-чӗрен кашни хускалӑвне палӑртса, ҫиҫсе илсе хӗрелеҫҫӗ унӑн питҫӑмартийӗсем.

По нежному белому цвету кожи лица не стоял, а вспыхивал, выдавая все движения души, полнокровный молодой румянец.

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Улшӑнми вӑл — пурнӑҫ…

Жизнь — она штука вечная…

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Улшӑнми.

Не меняетя.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Мӗн тума кирлӗ ҫак илем, шанчӑка ҫапла туйса тӑни, мӗне кирлӗ ҫирӗп хӳтлӗх пуррине, улшӑнми хӳтлӗхе, вилӗмсӗрлӗхе ӗненнипе лӑпланни?

Или зачем эта красота, это сладостное чувство надежды, зачем успокоительное сознание прочного убежища, неизменной защиты, бессмертного покровительства?

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Катерина Сергеевна, — тесе ячӗ Аркадий чӗтрекен сассипе, аллисене чӑмӑртаса: — эпӗ сире ӗмӗрлӗхех те улшӑнми юрататӑп, сирӗнсӗр пуҫне никама та юратмастӑп.

— Катерина Сергеевна, — проговорил Аркадий дрожащим голосом и стиснув руки, — я люблю вас навек и безвозвратно, и никого не люблю, кроме вас.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ маншӑн пулнӑ пекех, эпӗ ҫеҫ саншӑн ӗмӗрлӗхех улшӑнми юлӑп», — терӗ.

Только я останусь для тебя навек неизменно, как и ты для меня».

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тутарстан делегацийӗн ятӗнчен Чӑваш радион «Кайри-мала» хит-парачӗн улшӑнми ертӳҫине Владимир Тимофеева концерта лайӑх ертсе пынӑшӑн чӗререн тав тӑватпӑр.

Help to translate

Мӑн асаттесен вӑй-хӑвачӗ — «Хусан чӑвашӗсенче» // Олег АЛЕКСАНДРОВ. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Алексей Макарович нумай ҫулсем хушши ача ҫуртӗнчи пысӑк ҫемьен улшӑнми пуҫлӑхӗ пулнӑ.

И Алексей Макарович на долгие годы остался бессменным главой большой детдомовской семьи.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑть хӑш саманара та ҫарпа флот Раҫҫейӗн ҫирӗп тӗревӗ пулнӑ, патриотизм тата ҫар тивӗҫне чунтан парӑнни пирӗн халӑхӑн нихӑҫан улшӑнми хаклӑхӗсем шутланаҫҫӗ.

Во все времена армия и флот были твердым оплотом России, а патриотизм и верность воинскому долгу являлись непреходящими ценностями нашего народа.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн тивӗҫӗсене вӑхӑтлӑха пурнӑҫлакан Олег Николаев Тӑван ҫӗршыв хӳтӗлевҫин кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=06 ... e9a0820a1b

Хуторта пурнӑҫ хӑйӗн кулленхи нимӗн улшӑнми йӗркипе пырать: хӑйсен срокне служит туса ирттернӗ казаксем ҫартан таврӑнчӗҫ.

Обычным, нерушимым порядком шла в хуторе жизнь: возвратились отслужившие сроки казаки.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Нимӗнле буркӑсем те, сиктӗрмеҫсем, Аламат-бексем, паттӑрсемпе усал ҫынсем те кунта ҫук, — шухӑшларӗ вӑл, — ҫутҫанталӑк епле пурӑнать, ҫынсем те ҫаплах пурӑнаҫҫӗ: вилеҫҫӗ, ҫуралаҫҫӗ, пӗрлешеҫҫӗ, каллех ҫуралаҫҫӗ, ҫапӑҫаҫҫӗ, ӗҫеҫҫӗ, ҫиеҫҫӗ, савӑнаҫҫӗ те каллех вилеҫҫӗ; ҫутҫанталӑк хӗвеле, курӑка, тискер кайӑка, йывӑҫа хунӑ улшӑнми условисене шутламасан, нимӗнле условисем те ҫук.

«Никаких здесь нет бурок, стремнин, Амалат-беков, героев и злодеев, — думал он, — люди живут, как живет природа: умирают, родятся, совокупляются, опять родятся, дерутся, пьют, едят, радуются и опять умирают, и никаких условий, исключая тех неизменных, которые положила природа солнцу, траве, зверю, дереву.

XXVI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Анчах эпӗ телейлӗ-ҫке; манӑн шухӑшӑм тӗлӗрмест, эпӗ ӗмӗтпе пурӑнмастӑп; пурнӑҫӑм манӑн улшӑнми пӗр евӗрлӗ мар — тата мӗн кирлӗ?

— Но ведь я счастлива; ум у меня не празден; я не мечтаю; жизнь моя разнообразна — чего же еще?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл ҫапла шухӑшларӗ: «Мӗншӗн мана ҫав тери лӑпкӑ, канӑҫлӑ, улшӑнми ырӑ, мӗншӗн тӑнӑҫлӑ, ҫав хушӑрах...»

Она думала, отчего ей так тихо, мирно, ненарушимо-хорошо, отчего ей покойно, между тем…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Хӑйӗн халӑхӗн харсӑр та шанчӑклӑ хӗрӗ, Кавказ тӑвӗсен парӑнманлӑхӗпе ирӗклӗхне чунӗнче улшӑнми усраканскер, нумай нациллӗ Раҫҫей тӑнӑҫлӑхӗшӗн ҫунатчӗ…

Смелая и верная дочь народа своего, воспитавшая неизменно в душе неуступчивость и свободу Кавказских гор, горела за мир в многонациональной России…

Сулиета Аслановна Кусова-Чухо. // Марина Карягина. https://www.facebook.com/photo.php?fbid= ... =3&theater

Унта пӗр улшӑнми 35 ҫул ӗҫлекен Людмила Шикаревӑпа курса калаҫрӑм.

Встретилась с Людмилой Шикаревой, которая там беспрерывно работает 35 лет.

Людмила ШИКАРЕВА: Кӗнеке вулас юхӑм тепӗр хут вӑй илессӗн туйӑнать // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

3. Хӑлхӑра тайӑр та Ман патӑма килӗр: итлӗр, чунӑр чӗрӗ пулӗ — вара Давида пама пулнӑ ӗмӗрлӗх халала, улшӑнми ырӑлӑха, сире парӑп; 4. Эпӗ ӑна халӑхсенӗн кӳнтеленӗ, ҫулпуҫӗ, халӑхсене вӗрентекенӗ турӑм.

3. Приклоните ухо ваше и придите ко Мне: послушайте, и жива будет душа ваша, - и дам вам завет вечный, неизменные милости, обещанные Давиду. 4. Вот, Я дал Его свидетелем для народов, вождем и наставником народам.

Ис 55 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed