Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрленчӗ (тĕпĕ: тӳрлен) more information about the word form can be found here.
Ӳкнӗ чухне вӑл айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ, ҫӗртен хул пуҫҫипе ҫапӑнчӗ, сиксе тӑрса тӳрленчӗ, — вӑйсӑр урисемпе сулланса тӑрать; лаша хӑрлатать.

Падая, он успел отскочить в сторону, ударился плечом о землю, вскочил и выпрямился, пошатываясь на ослабевших ногах; лошадь хрипела.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑл пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, чиксе тултарнӑ ҫӑварӗпе авӑртма чарӑнмасӑрах йӑрӑссӑн тӳрленчӗ; унтан чӑмласа пӗтереймен сырне татӑклӑн сурса кӑларчӗ те револьверне тытса алӑк патнелле йӑпшӑнчӗ.

Он встал, выпрямился, все еще с набитым, жующим по инерции ртом; затем, решительно выплюнув непрожеванный сыр, поднял револьвер и подошел к двери.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Тиррей алӑкран ҫатӑрласа тытрӗ те тӳрленчӗ, пӗтӗм ӳтне авкаласа куҫакан ӗшенӳпе чӗтрет, ҫапах та акӑ тӑчӗ те шӑлне ҫыртса лартса майӗпен малалла танкӑлтатрӗ.

Тиррей ухватился за дверь и выпрямился, трясясь от разломившего все тело изнеможения, но, встав, стиснул зубы и медленно пошел.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чӗр куҫҫи ҫинчен тӳрленсе тӑма йывӑртарах: ыратнӑран, вӑйсӑррипе тӑнне ҫухатас патне ҫитнӗскер тинех тӳрленчӗ.

С колен подняться труднее: он сделал это не ранее, чем через минуту, почти теряя сознание от боли и слабости.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Боцман тепӗртак тӑчӗ те куҫӗсене шанчӑклӑн мӑчлаттарса тӳрленчӗ.

Боцман постоял еще немного, уверенно заморгал и выпрямился.

I. Пӗри ҫук // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Капитан пире грузсене урӑхла вырнаҫтарма хушрӗ, кун хыҫҫӑн кимӗ тӳрленчӗ.

Капитан заставил нас разместить груз по-другому, и ялик выпрямился.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чирлӗ ача сывалса пычӗ, анчах ҫимелли ҫукчӗ те, вӑл питӗ вӑраххӑн тӳрленчӗ.

Больной поправлялся, но есть было нечего, поэтому поправлялся медленно.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫапах та ҫак хулари йӗркене ӑста тытса пыракан аслӑ ҫын, нимӗн палӑртасшӑн мар пулса, часах тӳрленчӗ, табакеркине кӑларас пек туса, аллине кӗсйине чикрӗ.

Но мудрый блюститель порядка, чтоб не подать никакого вида, тотчас оправился и полез в карман, как будто бы с тем, чтобы достать табакерку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Лось ҫӗкленчӗ, рехетлӗн карӑнса тӳрленчӗ: ют ҫак тӳпе айӗнче аван, ҫӑмӑл, тӗлӗнмеллерех, халӗ те — пулма пултарайманниллех, асамлӑ.

Лось поднялся, потянулся, расправился: хорошо, легко, странно было ему под этим иным небом, — несбыточно, дивно.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев тӑчӗ, сулланкалать, тӳрленчӗ те аппаратӑн сӗвек стени тӑрӑх шӑналла шӑвать, — пустарса ҫӗленӗ витӗрен ярса тытрӗ.

Гусев встал, качнулся, примерился и полез по отвесной стене аппарата, как муха, — хватался за стёганую обивку.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл тӳрленчӗ, тӗттӗмелле тарӑхса пӑхрӗ.

Он выпрямился, глянул с отчаянием в темноту.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пӗр Тиунов кӑна сасартӑках юсавланчӗ, яштах тӳрленчӗ, утти те унӑн хӑвӑртланнӑ пек туйӑнать.

Только один Тиунов вдруг весь подобрался, вытянулся, и даже походка у него стала как будто стремительнее.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Паян вӑл анлӑланчӗ, тӳрленчӗ, хӗвелпе ҫуталса тӑракан проспектсемпе пӗрлешнӗ пекех пулчӗ.

Сегодня она как будто стала шире и выпрямилась, влилась в залитые солнцем проспекты.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк тӳрленчӗ, хытса тӑчӗ.

Полк выпрямился, застыл.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Виҫӗ дюймлӑ тупӑсене курсан, Ҫемен яшт кӑна тӳрленчӗ те, артиллерире службӑра тӑнӑ чухнехи хӑнӑхупа, батарейнӑй патне арҫури пек сиксе пырса тӑчӗ:

При виде трехдюймовых пушек Семен подтянулся и по старой артиллерийской привычке подскочил к батарейному чертом:

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Епле пӗлес ӑна, — тӳсеймерӗ арестлени, анчах ҫавӑнтах тавҫӑрса илчӗ те тӳрленчӗ.

— Как знать, — не выдержал арестованный, но сейчас же спохватился и поправился:

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Суккӑр ирӗклӗн ларнӑ ҫӗртен хускалса тӳрленчӗ те, ыттисене тӳртӗнле пӑрӑнса, пуҫне малалла кӑнтарчӗ.

Слепой переменил свою непринужденную позу, выпрямился и потом вытянул голову, отвернувшись лицом от остальных собеседников.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл тӳрленчӗ те пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн: — Халь мӗн кирлӗ ӗнтӗ, — халӑхӑн пӑлхав тумалла-и? — тесе ыйтрӗ.

Она выпрямилась и, помолчав, спросила: — Ведь теперь что надо, — бунтовать надо народу?

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Маринкин тухтӑр тӳрленчӗ, ҫӑмламас мӑйӑхне пӳрнисемпе шӑлкаласа якатрӗ те, лӑпкӑн калаҫма пуҫларӗ:

Доктор Маринкин выпрямился и, разгладив пальцами пышные усы, спокойно проговорил:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кӑҫал тӳрленчӗ.

— В этом году наладилось.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed