Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳмисене (тĕпĕ: тӳме) more information about the word form can be found here.
Вӑл йӑрхахра ҫакӑнса тӑракан хысне илсе тумланчӗ те, утнӑ ҫӗртех тӳмисене тӳмелесе, хушса хӑварчӗ:

Help to translate

V // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Халӗ унӑн ҫилли сасартӑках асар-писеррӗн капланса вӗреме пуҫларӗ, сывлӑшӗ пӳлӗнсе килнипе кӗпи тӳмисене вӗҫертсе ячӗ.

Help to translate

Килте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Тарье кӗпе тӳмисене вӗҫертсе ячӗ те уҫӑ кӑкӑрӗпе упӑшки умне тӑчӗ.

Help to translate

Килте // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Йӑпӑр-япӑр кӗрӗк тӳмисене тӳмелерӗҫ, тутарларах ҫӗлетнӗ лапсӑркка ҫӗлӗкӗсене пусса лартрӗҫ те учӗсене утланчӗҫ.

Help to translate

12. Мӑрсасен ыйхӑ вӗҫнӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Михала фуфайка тӳмисене те вӗҫерчӗ, ҫӗлӗкне хывса пӗр самант алӑра ҫавӑрчӗ.

Help to translate

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 137–154 с.

Кулкаласа ун тӳмисене вӗҫертме хӑтланчӗ.

И с очаровательной улыбкой стала расстегивать пуговицы на его мундире.

II // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Старик мӗн каласса кӗтсе хура мӑйӑхли чӗлӗмне кӗсйине чикет, пиншакла сӑхманӗн тӳмисене тӗрӗслесе тытса пӑхать, ура ҫине тӑрать.

Чернобородый, ожидая, что скажет в ответ старик, выбил трубку, сунул ее в карман, ощупал пуговицы на пиджаке, поднялся на ноги.

Вӑрман халапӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл пур тӳмисене те тӳмеленӗ ҫӑмӑл хура сюртукпа, погонсӑр.

Николай одет в легкий темный сюртук, застегнутый на все пуговицы, без погон.

Пролог // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вӑл хӑйне тытса тӑрайман пирки, — пиншак тӳмисене пӗрре вӗҫертет, тепре тӳмелет.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Тӳмисене татса ывӑтас килчӗ Павлушӑн.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Те каҫхи сывлӑм ҫӗр ҫине ӳкнӗ майӑн, те чун ҫӳҫеннӗрен вӑрӑм ҫӳҫне вӑл ик аллипе якаткаларӗ те карттусне тарӑнрах антарса тӑхӑнчӗ; сӑхман тӳмисене те тӗрӗслесе пӑхрӗ: тӳмелеменни юлман-ши?

Help to translate

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Акӑ мӗнле», тесе ӑнланса илтӗм, хам персе вӗлернӗ вӑрманти палламан ҫынна астуса илсе, тӳмисене юри касса пӑрахнӑ хура гимнастеркин ҫухи ҫинче Гр. А. К. К. саспаллисем те пулнине асӑрхаса илсе.

«Вот оно что!» — понял я, вспоминая убитого мною лесного незнакомца и его черную гимнастерку, на которой нарочно были срезаны пуговицы, и вытисненные на подкладке ворота буквы: «Гр. А.К.К.».

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Урапа сассине илтсе хапха умне ыйхӑллӑ утарҫӑ тухрӗ, вӑл хӑй пӑхма вӑрах та ҫыр сухаллӑ мужик, лаптак кӑкӑрлӑ, тӳмисене вӗҫертсе янӑ ситца кӗпи ҫухи айӗнчен шӗвӗр хулпуҫҫисем мӑкӑртса тӑраҫҫӗ.

На стук телеги вышел к воротам заспанный пасечник — длинный рыжий мужик с вдавленной грудью и острыми, резко выпиравшими из-под расстегнутой ситцевой рубахи плечами.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗнле саспаллисем тата? — тесе кӑмӑлсӑр пулса ыйтрӗ вӑл пур тӳмисене те тӳмелесе.

— Какие еще буквы? — недовольно спросил он, наглухо застегиваясь.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Норк Орк куҫӗсене ҫӗклерӗ, унтан антарчӗ те — тӳмисене ҫаклатнӑ май туртӑнчӑк-тӑсӑлчӑк сӑнпа ура ҫине тӑчӗ.

Норк Орк поднял глаза, опустил их и встал, застегиваясь, с вытянутым лицом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Вӑл пиҫиххине салтрӗ, тарласа йӗпеннӗ кӗпи ҫухин тӳмисене вӗҫерсе ячӗ те, хӗрӗнкӗленӗскер, малалла ҫапла калаҫма пуҫларӗ:

Он снял пояс, расстегнул мокрый ворот рубахи и, видимо опьянев, продолжал:

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Хоботра» кӗте-кӗте ывӑнса ҫитнӗрен ашшӗ халь-халь кунта килсе кӗресрен, — тата пӗччен мар, тен, Гемаспа, — Тиррей тӳмисене хыпалансах ҫаклатма пикенчӗ.

Мучаясь страхом, что, устав ждать в «Хоботе», отец с минуты на минуту может явиться сюда, да еще, может быть, не один, а с Гемасом, Тиррей начал торопливо застегиваться.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Пӗлетӗр-и? — хӗрӳленсе кӑшкӑрчӗ вӑл хӑйӗн капӑр тӳмисене тӑраниччен ҫавӑркаласа.

— Знаете! — воскликнул он с жаром, вдоволь повертев свои запонки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Хӗрарӑм ӑна аллинчен ҫирӗппӗн ҫатӑрласа тытнӑ, хул пуҫҫинчен тӗршӗннӗ; тепӗр чухне, вӑл мӗн те пулин каласан, хӗрарӑм шухӑшӗпе — кирлӗ мара е ытлашшине, — хӗрарӑм ӑна кӑштах чӗпӗтсе илет, ҫавна пула лешӗ именчӗклӗн шӑпланать те капӑр тӳмисене каллех салхуллӑн тинкерсе сӑнать.

Женщина крепко держала его за руку, прижимаясь к плечу; изредка, когда он говорил что-нибудь, по ее мнению, неподходящее или лишнее, слегка щипала его, отчего он смущенно умолкал и грустно обращался к запонкам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Унпа та ҫавнашкалах: тӑвӑр ҫухава ӑна хӑрушла ӗшентерет пулас, мӗншӗн тесен пуҫне пӗр чарӑнми пӑркалать, ҫавӑн пекех ҫаннисенчен манжечӗсене ҫине-ҫинех кӑларать, хушӑран хушӑ, калаҫу вӑхӑтӗнчех, капӑр тӳмисене тӗсесе сӑнать.

Так было и с ним: тугие воротнички, должно быть, страшно утомляли его, потому что он беспрестанно вертел головой, а также вытаскивал манжеты из рукавов и по временам среди разговора пристально рассматривал свои запонки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed